Por lo tanto, la comunidad internacional debe dedicarse con urgencia a combatir la pobreza y a luchar contra sus causas. | UN | ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتعهد على سبيل الاستعجال بمكافحة الفقر والتصدي ﻷسبابه العميقة الجذور. |
Para concluir, quiero señalar que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para que la esperanza triunfe sobre los peligros que amenazan a la humanidad. | UN | أود في الختام أن أقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده حتى ينتصر اﻷمل على اﻷخطـــار التي تتهدد البشرية. |
Por ello, la comunidad internacional debe alentar y promover la realización de esas aspiraciones por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع ويعزز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الطموحات من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. | UN | إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة. |
69. Los participantes examinaron diversos mecanismos de acción que la comunidad internacional debía aplicar para que su contribución fuera más eficaz. | UN | ٦٩ - وناقش المشاركون مختلف المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتبعها لكي يساهم مساهمة اكثر فعالية. |
Mucho se ha logrado, pero la comunidad internacional debe hacer esfuerzos todavía mayores para afrontar los muchos retos que todavía persisten. | UN | لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية. |
Por tanto, la comunidad internacional debe seguir colaborando con las actividades del Organismo. | UN | وعليه فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل التبرع لأنشطة الوكالة. |
A fin de conseguir un proceso eficaz de desarrollo en Africa, la comunidad internacional debe establecer un sistema comercial más abierto que proporcione acceso, y una compensación adecuada, para los productos básicos de Africa. | UN | ولكي تتحقق عملية تنمية فعالة في افريقيا، يتعين على المجتمع الدولي أن ينشئ نظاما تجاريا أكثر انفتاحا، نظاما يتيح للسلع المنتجة في افريقيا فرص الوصول إلى اﻷسواق بأسعار مجزية. |
Hay cuatro esferas hacia las cuales la comunidad internacional debe dirigir sus mayores esfuerzos en pro de dicho objetivo. | UN | وهناك مجالات أربعة يتعين على المجتمع الدولي أن يركز فيها أكبر جهوده تحقيقا لهذا الهدف. |
Con el objeto de garantizar un progreso continuo, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible a fin de ayudar a las partes de maneras concretas. | UN | ولضمان استمرار التقدم، يتعين على المجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في مساعدة اﻷطراف بطرق ملموسة. |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Respecto a la Península de Corea, la comunidad internacional debe apoyar la reunificación pacífica de los dos Estados. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد إعادة توحيد الدولتين سلميا هناك. |
Ahora que las sanciones no están en vigor, la comunidad internacional debe continuar dando su apoyo al Congreso Nacional Africano (ANC) y otras organizaciones políticas negras en sus esfuerzos por buscar una transición pacífica a la democracia. | UN | واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
En este sentido, la comunidad internacional debe participar activa y constructivamente en la búsqueda de soluciones a los problemas sudafricanos. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يشترك اشتراكا نشطا وبناء في إيجاد حلول لمشاكل جنوب افريقيا. |
Por ende, la comunidad internacional debe ejercer sobre las partes la influencia positiva necesaria para que acaten los compromisos asumidos en virtud del Acuerdo de Roma. | UN | لذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يمارس على اﻷطراف النفوذ اﻹيجابي اللازم لتقيدهم بالتزاماتهم بموجب اتفاق روما. |
Francia insiste en que la comunidad internacional debe prestar mayor atención a los flagelos que padecen los niños, a saber, la explotación en el trabajo y la prostitución. | UN | وتصر فرنســا على الانتباه المتزايد الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يوجهه للمآسي التي يشكو منها اﻷطفال، ولا سيما استغلالهم في العمل وفي الدعارة. |
A nuestro juicio, la comunidad internacional debería perseguir tres objetivos. | UN | وفي رأينا، أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق أهداف ثلاثة. |
• la comunidad internacional debería adoptar un enfoque más amplio con respecto a la seguridad alimentaria, fomentando la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad. | UN | ● يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا أكثر شمولا إزاء اﻷمن الغذائي وذلك بإشراك ممثلين من جميع قطاعات المجتمع. |
Un orador dijo que la comunidad internacional debía seguir consciente de la importancia de prestar servicios sociales básicos a los más necesitados. | UN | وقال أحد المتلكين إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مدركا ﻷهمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ﻷشد الفئات احتياجا. |
Por último, es necesario que la comunidad internacional desarrolle nuevos mecanismos de financiación y diversifique las fuentes de ayuda para el desarrollo. | UN | وأخيراً يتعين على المجتمع الدولي أن يُعد آليات تمويل جديدة وينوع مصادر المساعدة الإنمائية. |
Por sobre todas las cosas, la comunidad internacional tiene que hacer mucho más para pasar de las palabras a los hechos, de la elaboración de normas a la era de su aplicación. | UN | فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق. |
De seguro, la comunidad internacional tendrá que esforzarse para robustecer los marcos y los instrumentos de desarme multilateral. | UN | وغني عن البيان أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى بجد لتعزيز أطر وآليات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
la comunidad internacional tenía que elaborar estrategias y medidas eficaces y coherentes que le permitieran impedir y reprimir el blanqueo y la utilización del producto del delito. | UN | وقيل انه يتعين على المجتمع الدولي أن يصوغ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتماسكة تمكنه من منع ومراقبة غسل عائدات الجريمة واستعمالها. |
La legislación humanitaria internacional es cada vez más amplia y es preciso que la comunidad internacional exija su aplicación. | UN | وهناك مجموعة متنامية من القوانين اﻹنسانية الدولية يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب باحترامها. |
la comunidad internacional deberá seguir siendo una fuente clave de financiación para el desarrollo del Afganistán durante unos años más. | UN | وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مصدرا رئيسيا لتمويل وتنمية أفغانستان لعدد مقبل من السنوات. |
incumbe a la comunidad internacional efectuar considerables esfuerzos en forma de aportes de capital y de transmisión de tecnologías y conocimientos idóneos. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا كبيرا عن طريق تقديم رؤوس اﻷموال ونقل الكفاءات والتكنولوجيا. |
Además, es imperativo que la comunidad internacional promueva un ambiente favorable para ese proceso, preferiblemente a través de una combinación de iniciativas unilaterales, bilaterales, multilaterales y mundiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع بيئة مواتية لهذه العملية، ويفضل أن يكون ذلك من خلال مجموعة من المبادرات الأحادية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
es indispensable que la comunidad internacional adopte una posición más firme para que se establezca la normalidad en Kosovo. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو. |
Durante el pasado año se han planteado numerosos desafíos y problemas que la comunidad internacional ha tenido que abordar. | UN | لقد شهد العام الماضي العديد من التحديات والمشاكل الجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها. |
Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Nos parece esencial que la comunidad internacional reflexione sobre los mejores medios de promover la seguridad de quienes se dedican a prestar asistencia a los más necesitados. | UN | وفي رأينا، يتعين على المجتمع الدولي أن يدرس أفضل السبل لتعزيز سلامة الملتزمين بمساعدة أكثر الناس حرمانــا. |