El Gobierno encomendó a su delegado de derechos humanos que negociara con la municipalidad a fin de que se respetaran plenamente los derechos humanos de los romaníes. | UN | وكلفت الحكومة مندوبها المعني بحقوق الإنسان بأن يتفاوض مع البلدية من أجل احترام الحقوق الإنسانية للغجر احتراماً تاماً. |
Además, el Consejo decidió recomendar a la Asamblea que pidiera al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, de conformidad con el artículo 2 del Acuerdo, un acuerdo complementario relativo a la utilización y ocupación de la sede permanente. | UN | وقرر المجلس أيضا أن يوصي الجمعية بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة ٢ من الاتفاق، بشأن إبرام اتفاق إضافي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم. |
El fiscal no quiere negociar con el Sr. Sweeney y parecer débil contra el crimen. | Open Subtitles | لا يريد النائب العام أن يتفاوض مع السيد سويني فيبدو أنه متساهل بالجرائم |
16. El FNUAP debería negociar con los gobiernos para que proporcionen locales gratuitos o contribuyan a sufragar los gastos de viviendas y locales de oficinas. | UN | 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها. |
El autor aduce que a la época de su detención estaba negociando con la OFPRA su situación. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يتفاوض مع المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية وقت توقيفه. |
Su obligación es hacer todo lo que pueda para asegurarse del precintado de todos los contenedores embarcados, obligación que puede extenderse a que el porteador colabore o negocie con usuarios, expedidores u otros para organizar el precintado. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك قيام الناقل ببذل قصاراه لضمان ختم جميع الحاويات المشحونة، وقد يتطلب ذلك من الناقل أن يعمل أو يتفاوض مع الشاحنين أو متعهدي الشحن أو غيرهم لترتيب ذلك الختم. |
Posteriormente, el Sr. Makembe le pidió que negociase con los manifestantes en nombre de la SPM. | UN | ثم طلب إليه السيد ماكمبي أن يتفاوض مع المتظاهرين نيابة عن الشركة. |
La Asamblea pidió, además, al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, conforme al artículo 2 del Acuerdo sobre la Sede, un acuerdo complementario sobre la utilización y la ocupación de la sede permanente. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة 2 من اتفاق المقر، بشأن اتفاق تكميلي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم. |
La Asamblea pidió, además, al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, conforme al artículo 2 del Acuerdo sobre la Sede, un acuerdo complementario sobre la utilización y la ocupación de la sede permanente. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة 2 من اتفاق المقر، بشأن اتفاق تكميلي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم. |
La Asamblea pidió, además, al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, conforme al artículo 2 del Acuerdo sobre la Sede, un acuerdo complementario sobre la utilización y la ocupación de la sede permanente. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة 2 من اتفاق المقر، بشأن اتفاق تكميلي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم. |
Asimismo, el Consejo pidió al Secretario General que negociara con el Secretario General de las Naciones Unidas un acuerdo de relación entre la Autoridad y las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يتفاوض مع الأمين العام للأمم المتحدة حول عقد اتفاق بشأن العلاقة بين السلطة والأمم المتحدة(71). |
- Instruir al Director Ejecutivo interino para que negociara con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra respecto del alquiler para 1993 y períodos posteriores, y que examinara - y luego presentara a la Junta - las alternativas que se presentaban respecto de los locales del Instituto tanto en Ginebra como en Nueva York. | UN | - أن يطلب الى المدير التنفيذي بالنيابة أن يتفاوض مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بشأن اﻹيجار المتعلق بعام ١٩٩٣ وما بعده، وأن يقوم باستكشاف الخيارات المتاحة فيما يتصل بأماكن المعهد في كل من جنيف ونيويورك، مع عرض هذه الخيارات على المجلس بعد ذلك؛ |
16. El FNUAP debería negociar con los gobiernos para que proporcionen locales gratuitos o contribuyan a sufragar los gastos de viviendas y locales de oficinas. | UN | 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها. |
Una vez más, la parte palestina tiene el propósito de presentarse ante la Asamblea General para que esta apoye su posición maximalista, en lugar de negociar con su vecino sobre la base del compromiso de poner fin al terrorismo y de renovar un diálogo sincero. | UN | ومرة أخرى، يسعى الجانب الفلسطيني إلى التوجه إلى الجمعية العامة ليجعلها تتقبل موقفـه الذي يتصف بالمغالاة، عوضا عن أن يتفاوض مع جاره بشأن أساس الالتزام بإنهاء الإرهاب وتجديد الحوار الحقيقي. |
Él fue la primera persona en negociar con el Khmer Rouge. | TED | كان أول شخص يتفاوض مع جماعة الخمير الحمر . |
El autor aduce que a la época de su detención estaba negociando con la OFPRA su situación. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يتفاوض مع المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية وقت توقيفه. |
Estaba negociando con los comunistas. Nuestro futuro enemigo, coronel. | Open Subtitles | هو كان يتفاوض مع الشيوعيين أعدائنا المستقبلين يا جنرال |
En el momento de la auditoría la oficina estaba negociando con la sede, en el marco de las nuevas directrices en materia de adquisiciones, para establecer atribuciones más amplias que estuvieran en consonancia con el volumen de sus actividades de adquisición. | UN | ووقت مراجعة الحسابات، كان المكتب يتفاوض مع المقر، في إطار المبادئ التوجيهية الجديدة للمشتريات، لكي تفوض له سلطة أكبر تتفق وحجم أنشطته المتعلقة بالشراء. |
Que el FNUAP negocie con los gobiernos para que provean locales gratis o hagan una contribución a los gastos de alojamiento (párr. 9 f)). | UN | ينبغي لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان أن يتفاوض مع الحكومات كيما توفر أماكــن العمل بالمجــان أو تساهــم فـي تكاليف اﻷماكن )الفقرة ٩ )و((. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General, y le pide que negocie con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en su informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo; | UN | 1 - يرحب بتقرير الأمين العام، ويطلب إليه أن يتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدل الجنائي، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريره والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس؛ |
En su octava sesión, celebrada el 11 de noviembre de 1996, el Consejo dirigió una petición oficial al Secretario General para que negociase con el Gobierno de Jamaica un acuerdo relativo a la sede de la Autoridad, teniendo en cuenta el borrador preparado por la Comisión Preparatoria1. | UN | 2 - وفي الجلسة الثامنة، المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، طلب المجلس رسميا إلى الأمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا للتوصل إلى اتفاق بشأن مقر السلطة، آخذا بعين الاعتبار مشروع هذا الاتفاق الذي أعدته اللجنة التحضيرية(). |
Es decir, que la persona que ha sufrido daños y perjuicios negocia con el organismo administrativo correspondiente la existencia de esos daños y perjuicios y el tipo y el valor de la indemnización. | UN | أي أن على الشخص الذي عانى من الضرر أن يتفاوض مع الوكالة اﻹدارية المعنية حول قيام الضرر وحول نوع وقيمة التعويض. |
La Comisión consultiva recomienda que la Asamblea General autorice al Secretario General a que celebre negociaciones con el país anfitrión sobre acuerdos de préstamo y le pida que presente un informe a la Asamblea en su sexagésimo noveno período de sesiones. | UN | 58 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بأن يتفاوض مع البلد المضيف على ترتيبات القروض وبأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن ذلك في دورتها التاسعة والستين. |
El Director de la División puede decidir formular una advertencia en lugar de imponer una medida disciplinaria; acordar una medida disciplinaria con el funcionario afectado; o remitir el caso al Comité Mixto de Disciplina para que aconseje la medida disciplinaria oportuna. | UN | ويجوز لمدير شعبة إدارة الموارد البشرية أن يقرر أيضاً توجيه لوم إلى الموظف عوضاً عن اتخاذ إجراء تأديبي؛ أو أن يتفاوض مع الموظف المعني بشأن إجراءٍ تأديبيٍ متفقٍ عليه؛ أو أن يحيل القضية إلى اللجنة التأديبية المشتركة لاستشارتها التماساً لمشورتها بشأن الإجراء التأديبي الملائم. |