"يتفق تماماً مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en plena conformidad con
        
    • se ajuste plenamente al
        
    • en total conformidad con
        
    • se ajusta plenamente a
        
    • consonancia con
        
    • se ajuste plenamente a
        
    • de plena conformidad con
        
    • en estricta conformidad con
        
    • es totalmente compatible con
        
    • que corresponda plenamente a
        
    • se corresponda plenamente con
        
    • plenamente de acuerdo con
        
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    Por lo que respecta a los hechos, el Estado parte aduce que la detención y el procesamiento del autor se efectuaron en plena conformidad con las garantías procesales. UN ففيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن عملية القبض على صاحب البلاغ وملاحقته قضائياً قد جرت على نحو يتفق تماماً مع الأصول القانونية المرعية.
    El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    En este sentido, cabe destacar que la parte turcochipriota está comprometida a cumplir las normas más exigentes en materia de seguridad de la navegación aérea en total conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional de 1944 y está dispuesta a cooperar con las autoridades grecochipriotas en esta importantísima cuestión. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، بما يتفق تماماً مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
    Además, en el párrafo 449 del informe se dice que la legislación sobre naturalización no se ajusta plenamente a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 24 del Pacto, y la Sra. Chanet desea saber si se han adoptado medidas para modificar la legislación en vigor a fin de solucionar esta carencia. UN وبعبارة أخرى، هل يمكن الاعتراف بالطفل غير الشرعي في القانون المدني السويسري؟ كذلك، جاء في الفقرة ٩٤٤ من التقرير أن قانون التجنس لا يتفق تماماً مع متطلبات الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد، ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات لتعديل القانون الحالي من أجل معالجة هذا النقص.
    La Junta de Derechos Humanos de la región del Kurdistán está funcionando en plena conformidad con su mandato en virtud de la ley y de conformidad con las normas internacionales UN وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بعمله بما يتفق تماماً مع ولايته بموجب القانون ووفقاً للمعايير الدولية
    La aplicación gradual de los cinco proyectos de cambio está ya en marcha, en plena conformidad con las normas y procedimientos de las Naciones Unidas y con pleno aprovechamiento de los recursos y conocimientos prácticos actuales de las Naciones Unidas. UN ويجري حاليا التنفيذ الممرحل لمشاريع التغيير الخمسة، على نحو يتفق تماماً مع قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ويستفيد بالكامل من الموارد والخبرات المتوافرة في اﻷمم المتحدة.
    Su delegación acoge con beneplácito las opiniones expresadas por otros sobre la importancia de ejercer jurisdicción de buena fe y en plena conformidad con otras normas de derecho internacional. UN واختتم حديثه قائلاً إن وفده يرحب بالآراء التي أعرب عنها الآخرون فيما يتعلق بأهمية ممارسة الولاية القضائية ممارسةً تتسم بحسن النية وبما يتفق تماماً مع غيرها من قواعد القانون الدولي.
    Turquía respeta el principio del estado de derecho y los procesos judiciales seguidos a dichas personas se llevaron a cabo en plena conformidad con la legislación pertinente, así como con los compromisos asumidos por Turquía en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتؤمن تركيا بمبدأ سيادة القانون وبأن الإجراءات القضائية فيما يتعلق بأولئك الأشخاص قد اتخذت على نحو يتفق تماماً مع التشريع ذي الصلة فضلاً عن التزامات تركيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    En este sentido, cabe destacar que la parte turcochipriota está comprometida a cumplir las normas más exigentes en materia de seguridad de la navegación aérea en total conformidad con el Convenio de Chicago de 1944 y está dispuesta a cooperar con las autoridades grecochipriotas en esta importantísima cuestión. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
    En este sentido, cabe destacar que la parte turcochipriota está comprometida a cumplir las normas más exigentes en materia de seguridad de la navegación aérea en total conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional de 1944 y está dispuesta a cooperar con las autoridades grecochipriotas en esta importantísima cuestión. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
    102. El Comité celebra la oportuna presentación del segundo informe periódico de Islandia, que se ajusta plenamente a sus directrices para la preparación de los informes periódicos de los Estados Partes. UN 102- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لآيسلندا، الذي قُدِّم في موعده والذي يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    A cambio, esta soberanía sólo se puede ejercer en perfecta consonancia con los intereses políticos, militares, navales y económicos de Francia. UN ومقابل ذلك، لا يجوز التعبير عن هذه السيادة إلا بما يتفق تماماً مع المصالح السياسية والعسكرية والبحرية والاقتصادية لفرنسا.
    No obstante, el Comité lamenta que el informe no se ajuste plenamente a sus directrices para la presentación de informes y que no contenga información suficiente sobre la aplicación práctica de la Convención. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لإعداد التقارير ولا يتضمن ما يكفي من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    El Estado parte debe modificar la Ley de 2012 sobre el establecimiento de la institución nacional de derechos humanos, para garantizar la independencia orgánica y financiera de dicha institución, de plena conformidad con los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانون عام 2012 الذي نص على إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ضمان الاستقلال العضوي والمالي للمؤسسة بشكل يتفق تماماً مع مبادئ باريس.
    En consecuencia, esos órganos deberían funcionar en estricta conformidad con su mandato. UN وينبغي لها بالتالي أن تعمل بما يتفق تماماً مع ولايتها.
    18. El régimen por el que se rigen los juicios en ausencia, que no es totalmente compatible con el artículo 14, es una de las razones por las que Italia no ha retirado aún sus reservas al Pacto. UN ٨١- وأضاف أن وجود النظام الذي يحكم المحاكمات الغيابية، والذي لا يتفق تماماً مع المادة ٤١، هو من اﻷسباب التي دعت ايطاليا إلى عدم سحب تحفظاتها على العهد حتى اﻵن.
    b) Adopte una definición de la tortura que corresponda plenamente a la definición que se enuncia en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN (ب) اعتماد تعريف للتعذيب يتفق تماماً مع التعريف الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية؛
    9. Inquieta al Comité el hecho de que la definición de discriminación racial existente en la legislación del Estado parte no se corresponda plenamente con las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء كون التعريف الذي تنص عليه تشريعات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمييز العنصري لا يتفق تماماً مع أحكام المادة الأولى من الاتفاقية.
    Se mostró plenamente de acuerdo con el argumento que su representante había expuesto y dijo que el deseo de Kirguistán de incorporarse a la lista D era un reflejo del espíritu de cambio en el seno de la UNCTAD. UN وقال إنه يتفق تماماً مع الحجة التي ساقها ممثل البلد وأن رغبة قيرغيزستان في الانضمام إلى المجموعة دال تجسد روح التغيير داخل الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more