La descripción geográfica del trazado de la línea antes indicada y sus coordenadas se realizará sobre la base de los materiales cartográficos y las líneas de base convenidos por las partes y se ratificará en un Protocolo separado que se adjunta al presente Acuerdo y es parte imprescriptible del mismo. | UN | وسيتحدد الوصف الجغرافي لعبور الخط المشار إليه أعلاه وإحداثياته على أساس المواد الخرائطية والخطوط اﻷساسية التي يتفق عليها الطرفان والمتضمنة في البروتوكول المنفصل، مرفق هذا الاتفاق والجزء الذي لا يتجزأ منه. |
2. Las partes celebrarán consultas sobre las modificaciones solicitadas por cualesquiera de las partes a las disposiciones del presente Acuerdo y cualesquiera enmiendas acordadas entre las partes se harán por escrito. | UN | ٢ - يتشاور الطرفان بشأن التعديلات التي يطلب أي من الطرفين إدخالها على أحكام هذا الاتفاق وتدون خطيا أي تعديلات يتفق عليها الطرفان. |
2.2.1 El registro electoral definitivo, validado por la Comisión Electoral Independiente, se publicará conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 del Código Electoral o por cualquier otro medio que acuerden las Partes. | UN | 2-2-1 سينشر السجل النهائي للناخبين، بعد أن تصدق عليه اللجنة الانتخابية المستقلة، وفقا لأحكام المادة 11 ' 2` من قانون الانتخابات أو بأية طريقة أخرى يتفق عليها الطرفان. |
Las controversias entre las Partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio de arreglo mutuamente convenido. | UN | يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
2. Las controversias que no se puedan resolver mediante negociaciones podrán dirimirse utilizando el mecanismo de conciliación en que convengan las Partes. | UN | ٢ - يجوز حل المنازعات التي يتعذر حلها عن طريق المفاوضات بواسطة آلية توفيق يتفق عليها الطرفان. |
" Las controversias que surjan entre la autoridad contratante y el concesionario se dirimirán recurriendo a los mecanismos de solución de controversias convenidos por las partes en el acuerdo de concesión [de conformidad con la ley de ese Estado]. " | UN | " تسوّى أي نـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز من خلال آليات لتسوية النـزاعات يتفق عليها الطرفان في اتفاق الامتياز [وفقا لقانون هذه الدولة]. " |
Las controversias que surjan entre la autoridad contratante y el concesionario se dirimirán recurriendo a los mecanismos de solución de controversias convenidos por las partes en el contrato de concesión. Disposición modelo 49. Controversias entre el concesionario y sus clientes | UN | تسوّى أي نزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز من خلال آليات لتسوية النـزاعات يتفق عليها الطرفان في عقد الامتياز.(ص ص) |
Las controversias que surjan entre la autoridad contratante y el concesionario se dirimirán recurriendo a los mecanismos de solución de controversias convenidos por las partes en el contrato de concesión. Disposición modelo 50. Controversias entre el concesionario y sus clientes | UN | تسوّى أي منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز من خلال آليات لتسوية النـزاعات يتفق عليها الطرفان في عقد الامتياز.() |
1) El Gobierno argentino procurará obtener el consentimiento del Gobierno chileno para la reanudación inmediata de los servicios aéreos civiles entre Chile y las Islas Malvinas operados por Lan Chile o cualquier otra aerolínea que acuerden las Partes. | UN | )١( تلتمس حكومة اﻷرجنتين موافقة حكومة شيلي على الاستئناف الفوري للخدمات الجوية المدنية بين شيلي وجزر فوكلاند على متن طائرات شركة " لان شيلي " (Lan Chile) أو أي شركة طيران أخرى يتفق عليها الطرفان. |
Las controversias entre las Partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio de arreglo mutuamente convenido. | UN | يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
2. Las controversias que no se puedan resolver mediante negociaciones podrán dirimirse utilizando el mecanismo de conciliación en que convengan las Partes. | UN | ٢ - يجوز أن تسوى المنازعات التي لا يمكن تسويتها بالمفاوضات عن طريق آلية توفيق يتفق عليها الطرفان. |
14. El Presidente de los Estados Unidos reiteró la posición de la comunidad internacional de que la frontera israelo-palestina deberá basarse en las fronteras de 4 de junio de 1967 con intercambios de territorio de mutuo acuerdo. | UN | 14 - وقد كرر رئيس الولايات المتحدة موقف المجتمع الدولي الذي مؤداه أن الحدود الإسرائيلية الفلسطينية يجب أن تستند إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967، مع عمليات تبادل للأراضي يتفق عليها الطرفان. |
La única solución viable es un arreglo mutuamente acordado. | UN | ويتمثل الحل العملي الوحيد في تسوية يتفق عليها الطرفان. |
Creo sinceramente que sólo entonces tendrán los dirigentes grecochipriotas un verdadero incentivo para reevaluar su posición y comenzar a ver las ventajas de una solución mutuamente convenida en Chipre. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه حينئذ فقط سيكون لدى زعماء القبارصة اليونانيين حافز حقيقي لإعادة تقييم موقفهم وبدء النظر في فوائد التوصل إلى تسوية يتفق عليها الطرفان في قبرص. |
Tenemos la firme convicción de que los malentendidos -- si los hubiera -- sobre la interpretación o la aplicación de ese memorando de entendimiento deberán encararse con buena voluntad y a través de mecanismos mutuamente acordados a fin de encontrar una solución aceptable. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا أنه إذا كان يوجد أي سوء فهم في تفسير أو تطبيق مذكرة التفاهم هذه، فإنه ينبغي أن يعالج بحسن نية ومن خلال آليات يتفق عليها الطرفان لإيجاد حل مقبول. |
A ese respecto, la Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. | UN | وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان. |
La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. | UN | تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان. |
x) Otras actividades conexas que puedan ser convenidas por las partes ocasionalmente. | UN | ' ١٠ ' اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة التي قد يتفق عليها الطرفان من حين ﻵخر. |
Todo el personal civil y militar del Movimiento por la Justicia y la Igualdad que hubiera sido despedido se reintegrará a su puesto con la misma categoría que tenía, en la forma que dispongan de común acuerdo las dos partes. | UN | :: يعاد إلى الخدمة كل أعضاء حركة العدل والمساواة السودانية العسكريين المفصولين والمدنيين المفصولين عن الخدمة ويتم إلحاقهم برصفائهم بالكيفية التي يتفق عليها الطرفان. |