"يتفق مع القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con el derecho internacional
        
    • contrarias al derecho internacional
        
    • con las normas internacionales
        
    • se ajusta al derecho internacional
        
    • acorde con el derecho internacional
        
    • compatible con el derecho internacional
        
    • manera coherente con el derecho internacional
        
    • se adecua al derecho internacional
        
    • se ajustaba al derecho internacional
        
    • se conforma al derecho internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional
        
    • concordaba con el derecho internacional
        
    • compatibles con el derecho internacional
        
    • estén en consonancia con el derecho internacional
        
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Se necesita coraje moral y voluntad política a fin de exhortar a todos los Estados, comprendidos los Estados amigos, a comportarse de conformidad con el derecho internacional. UN فالشجاعة الأدبية والإرادة السياسية أمور تدعو الحاجة إليها من أجل مناشدة جميع الدول، حتى الدول الصديقة، على التصرف بما يتفق مع القانون الدولي.
    Instó a todas las partes a ser prudentes, a actuar con sensatez y en conformidad con el derecho internacional. UN وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والتصرف بحكمة وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    La expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN 445 - ينبغي أن يجري طرد الأجانب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Igualmente, apoyamos enérgicamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, de conformidad con el derecho internacional. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    La Organización debería seguir abanderando la resolución de conflictos por medios pacíficos y de conformidad con el derecho internacional. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تأييد حل النزاعات بالوسائل السلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Toda norma nueva o complementaria para el comportamiento de los Estados en el ciberespacio se debe elaborar de conformidad con el derecho internacional. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    Sin embargo, debe entenderse que el término " derecho nacional " se refiere a la aplicación del derecho nacional de conformidad con el derecho internacional. UN إلا أنه ينبغي فهم مصطلح " القانون الوطني " على أنه يعني تطبيق القانون الوطني بما يتفق مع القانون الدولي.
    Además, es preciso establecer una distinción entre la lucha por la libre determinación que libran poblaciones sujetas a la ocupación, en conformidad con el derecho internacional, y el terrorismo propiamente dicho. UN وهو يرى أن من الضروري كذلك التفريق بين الكفاح الذي تخوضه الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من أجل تقرير المصير بما يتفق مع القانون الدولي وبين اﻹرهاب بحصر المعنى.
    11. Los Estados Partes tomarán, adoptarán o pondrán en práctica dichas medidas de conformidad con el derecho internacional teniendo debidamente en cuenta: UN ١١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ أو تعتمد أو تنفذ ما يتفق مع القانون الدولي من تدابير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لما يلي :
    11. Los Estados Partes tomarán, adoptarán o pondrán en práctica dichas medidas de conformidad con el derecho internacional teniendo debidamente en cuenta: UN ١١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ أو تعتمد أو تنفذ ما يتفق مع القانون الدولي من تدابير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لما يلي :
    3. Los Estados Partes tomarán, adoptarán o pondrán en práctica dichas medidas de conformidad con el derecho internacional teniendo debidamente en cuenta: UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ أو تعتمد أو تنفذ ما يتفق مع القانون الدولي من تدابير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لما يلي :
    Instó a la comunidad internacional a que mejorara la gestión de los riesgos que amenazan la diversidad biológica marina de los montes marinos sobre la base de pruebas científicas y de conformidad con el derecho internacional. UN وحث المجتمع الدول على تحسين إدارة المخاطر التي يواجهها التنوع البيولوجي البحري للتلال البحرية استنادا إلى الأدلة العلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Ello abarcará una amplia variedad de actividades de protección y promoción, que se llevarán a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y otras normas internacionales pertinentes y en estrecha colaboración y coordinación con las partes, complementando y reforzando al mismo tiempo la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيشمل ذلك طائفة عريضة من أنشطة الحماية والتشجيع، التي سيجري تنفيذها على نحو يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأطراف، في نفس الذي سيتكامل فيه ذلك مع العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري وسيبني عليه.
    Con respecto al proyecto de creación de un servicio alternativo al servicio militar, el Gobierno señala que el servicio militar es obligatorio en Armenia y que ello se ajusta al derecho internacional. UN 13 - وفيما يتعلق بمشروع إنشاء خدمة بديلة للخدمة العسكرية، تؤكد الحكومة أن الخدمة العسكرية العادية إلزامية في أرمينيا وأن ذلك يتفق مع القانون الدولي.
    Su Gobierno continuará apoyando plenamente cualquier solución acorde con el derecho internacional que posibilite que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su inalienable derecho a la libre determinación. UN وقال إن حكومته ستواصل تقديم دعمها الكامل لأي حل يتفق مع القانون الدولي يسمح لشعب الصحراء الغربية بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير.
    Los informes presentados a la Asamblea General tienen por objeto iniciar un debate internacional fundamentado sobre el uso de esas aeronaves con miras a establecer posibles acuerdos sobre un marco que sea compatible con el derecho internacional. UN وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي.
    Sin embargo, también les preocupa que un número limitado de los artículos no se adecua al derecho internacional consuetudinario bien establecido. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده، مع ذلك، يساوره القلق أيضا لأن عددا محدودا من المواد لا يتفق مع القانون الدولي العرفي المستقر تماما.
    357. Nueva Zelandia había adoptado una definición de la trata de personas que se ajustaba al derecho internacional. UN 357- وأوضح الوفد أن نيوزيلندا قد اعتمدت تعـريفاً للاتجار غير المشروع يتفق مع القانون الدولي.
    A la luz de los principios y normas enunciados en el párrafo 5 supra, el Comité considera que la legislación que se analiza no se conforma al derecho internacional, en cada uno de los siguientes aspectos: UN ٦ - وفـي ضــوء المبادئ والقواعد المبينة فــي الفقرة ٥ أعــلاه، ترى اللجنة أن التشريع قيد التحليل لا يتفق مع القانون الدولي في كل من النواحي التالية:
    El Servicio de Fronteras participa en el establecimiento y mantenimiento de medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de tales productos, de conformidad con su legislación y sus autoridades jurídicas nacionales y con arreglo al derecho internacional. UN وتسهم دائرة الحدود في رسم وتنفيذ أنشطة مراقبة الحدود وتدابير إنفاذ القانون الملائمة والفعالة بهدف تحديد ووقف ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد والسمسرة فيها، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، وفقا للأطر التنظيمية القانونية والتشريعات الوطنية بما يتفق مع القانون الدولي.
    Muchos representantes indígenas dijeron que el derecho a la libre determinación, al que se refería el artículo 3, concordaba con el derecho internacional y se refirieron al artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al artículo 1 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en los que se basaba el artículo 3. UN وردت منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير كما ورد في المادة ٣ يتفق مع القانون الدولي وأشارت الى المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تستند اليها المادة ٣.
    Reconocen la necesidad de elaborar principios aplicables a las situaciones de violencias y disturbios internos de toda índole, que sean compatibles con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    h) Abstenerse de adoptar medidas de coacción militar, política, económica o de cualquier otra índole, que no estén en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, dirigidas a evitar la independencia política o la integridad territorial de los Estados; UN )ح( الامتناع عن أي إكراه عسكري أو سياسي أو اقتصادي أو أي شكل آخر من أشكال اﻹكراه الذي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ويستهدف النيل من الاستقلال السياسي أو الوحدة اﻹقليمية ﻷي دولة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more