"يتفق مع المعايير الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con las normas internacionales
        
    • arreglo a las normas internacionales
        
    • acorde con las normas internacionales
        
    • acuerdo con las normas internacionales
        
    • se ajuste a las normas internacionales
        
    • ajustarlas a las normas internacionales
        
    • conforme a las normas internacionales
        
    • se ajusten a las normas internacionales
        
    • coherente con las normas internacionales
        
    • conforme a los estándares internacionales
        
    • en consonancia con las normas internacionales
        
    • debería ajustarse a las normas internacionales
        
    • que se ajustara a las normas internacionales
        
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, sólo se ha aceptado el 30 por ciento de las propuestas de enmienda a la nueva ley, cuyo propósito es ponerla en conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN علاوةً على ذلك، لم يُقبل سوى 30 في المائة من التعديلات المقترحة للقانون لجعله يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité ha recomendado que los Estados Partes aseguren la protección de las mujeres en los lugares de detención, de conformidad con las normas internacionales. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز بما يتفق مع المعايير الدولية.
    1.3.1 Capacitación de investigadores penales locales en la redacción de informes con arreglo a las normas internacionales UN 1-3-1 تدريب محققين جنائيين محليين على إعداد التقارير بما يتفق مع المعايير الدولية
    La Dependencia de Detención sigue teniendo capacidad para alojar a 68 detenidos y dispone de personal y recursos suficientes para poner en práctica un programa de detención preventiva acorde con las normas internacionales y europeas. UN 327 - ما زال لدى وحـــدة الاحتجـــاز القدرة على احتجــاز 68 شخصا، إذ يوجد لديها ما يكفي من الموظفين والموارد لكي تطبق برنامجا للحبس الاحتياطي يتفق مع المعايير الدولية والأوروبية.
    Palau adoptará las medidas adecuadas para enmendar la legislación actual de conformidad con las normas internacionales: UN وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع الحالي بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Instó a Grecia a que cumpliera las recomendaciones al respecto y estableciera un mecanismo de denuncia de conformidad con las normas internacionales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Aunque la investigación se considera oportuna, se ha expresado preocupación por el hecho de que tal vez no haya sido llevada a cabo de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN ومع أن التحقيق يمثل إجراءً جديرا بالترحيب فقد أُعرب عن القلق لاحتمال أن التحقيق لم يتم بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Actualmente se están adoptando medidas concretas para evaluar la idoneidad de algunos sistemas nacionales, incluido el de Rwanda, para conocer de los casos y dictar sentencias al respecto de conformidad con las normas internacionales. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير محددة لتقييم مدى ملاءمة بعض النظم الوطنية، بما فيها النظام في رواندا، للنظر في القضايا والبت فيها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    El Gobierno del Sudán Meridional debe promulgar esa ley de importancia fundamental, consignar los fondos necesarios y asegurar la independencia de la Comisión de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على حكومة جنوب السودان أن تسُنّ هذا القانون المهم، وأن تتيح الدعم المالي المناسب، وتضمن استقلال اللجنة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Esto se logrará mediante la publicación de informes oportunos y de calidad sobre la inspección, evaluación, auditoría interna e investigación, de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وسيتحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية النوعية في الوقت المناسب بشأن التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق بما يتفق مع المعايير الدولية السارية.
    Esto se logrará mediante la publicación de informes oportunos y de calidad sobre inspección, evaluación, auditoría interna e investigación, de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وسيتحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية النوعية في الوقت المناسب بشأن التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق بما يتفق مع المعايير الدولية السارية.
    Esto se logrará mediante la publicación de informes oportunos y de calidad sobre inspección, evaluación, auditoría interna e investigación, de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وسيتحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية النوعية في الوقت المناسب بشأن التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق بما يتفق مع المعايير الدولية السارية.
    El Estado parte debe revisar su legislación, en particular los artículos 201 bis y 425 del Código Penal, para tipificar penalmente la tortura de conformidad con las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    El Estado parte debe revisar su legislación, en particular los artículos 201bis y 425 del Código Penal, para tipificar penalmente la tortura de conformidad con las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    Durante estos últimos años, se han introducido más de 20 modificaciones importantes en los textos legislativos y reglamentarios pertinentes, con miras a mejorar las condicione de vida de los detenidos y garantizar el respeto de sus derechos con arreglo a las normas internacionales. UN وفي السنوات الأخيرة أُدخل أكثر من 20 تعديلاً مهماً على النصوص التشريعية واللائحية المتعلقة بهذا الموضوع وذلك بهدف تحسين ظروف المعيشة للمحتجزين وضمان احترام حقوقهم بما يتفق مع المعايير الدولية.
    4. Dependencia de Detención En la actualidad la Dependencia tiene capacidad para alojar a 68 detenidos y dispone de personal y recursos suficientes para poner en práctica un programa de detención preventiva acorde con las normas internacionales y europeas. UN 303 - لدى وحدة الاحتجاز حاليا القدرة على احتجاز 68 محتجزا حيث يوجد لديها ما يكفي من الموظفين والموارد لكي تطبق برنامجا للحبس الاحتياطي يتفق مع المعايير الدولية والأوروبية.
    - unas normas mínimas de protección de las trabajadoras y los sindicatos de mujeres, de acuerdo con las normas internacionales en materia de derechos humanos y las normas de la OIT; UN معايير دنيا من حماية العاملات ونقابات العمال بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولوائح منظمة العمل الدولية،
    Se han de tomar medidas para asegurar que los detenidos sean sometidos a un juicio justo que se ajuste a las normas internacionales relativas al estado de derecho. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون.
    El Estado parte debería modificar las leyes nacionales mencionadas anteriormente a fin de ajustarlas a las normas internacionales de derechos humanos y a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    5. Próxima formulación de una ley relativa a la libertad de religión conforme a las normas internacionales establecidas. UN ٥ - اﻷخذ عما قريب بقانون خاص بالحرية الدينية يتفق مع المعايير الدولية المقررة.
    :: Realización de actividades diarias y semanales de asesoramiento al Gobierno iraquí y al Gobierno regional del Kurdistán sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos mecanismos institucionales eficaces para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la reforma de las leyes del Iraq a fin de que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos UN :: تقديم المشورة والدعوة بانتظام إلى الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية الفعالة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، وإصلاح التشريعات العراقية بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Ponerse a disposición de las partes interesadas en un caso con el fin de llegar a un arreglo amistoso del asunto, de una manera coherente con las normas internacionales de derechos humanos y reflejar dicha práctica en sus Normas de Procedimiento; UN لإتاحة أنفسهم للأطراف المعنية في القضية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبما ينعكس على القواعد الإجرائية؛
    El Estado Parte debe asegurar que tanto la legislación federal como las estatales tipifiquen el delito de tortura en todo el país conforme a los estándares internacionales y regionales, incluidas esta Convención y la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن نص التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات على تعريف لجريمة التعذيب يتفق مع المعايير الدولية والإقليمية، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه.
    La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La reunión de datos se debería realizar teniendo en cuenta las sensibilidades étnicas y en forma voluntaria, debería respetar el derecho de las minorías a autoidentificarse y la privacidad y el anonimato de los interesados, y debería ajustarse a las normas internacionales de protección de los datos personales. UN وينبغي أن تراعى في هذه العمليات الاعتبارات الإثنية وأن تكون طوعية بما يتسق مع حق أفراد الأقليات في التحديد الذاتي للهوية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وبما يتفق مع المعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية.
    La Alta Comisionada Adjunta recordó que, a fin de luchar contra la impunidad, no podía haber amnistía para los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y otras graves violaciones de los derechos humanos y alentó al Gobierno a revisar el decreto de 2007 para que se ajustara a las normas internacionales. UN وذكّرت بأنه لا يمكن إصدار عفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إطار مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وشجعت الحكومة على تعديل مرسوم العفو الصادر في عام 2007 بما يتفق مع المعايير الدولية(71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more