iv) La Comisión pondrán fin a las operaciones de identificación programadas para determinada agrupación en un centro si el promedio de los solicitantes que se presentan en persona para que se los identifique desciende por debajo de 20 diarios durante tres días consecutivos; | UN | ' ٤ ' تنهي اللجنة عملية تحديد الهوية المبرمجة بالنسبة ﻷي تجمع في أي مركز إذا انخفض عدد مقدمي الطلبات الذين يتقدمون بأنفسهم لتحديد هويتهم إلى ما دون عشرين مقدم طلب في اليوم خلال ثلاثة أيام متوالية. |
Mientras los Americanos avanzan hacia el Oeste Capturan miles de estos Hitlerjugend | Open Subtitles | بينما كان الامريكيون يتقدمون غربا اسروا الافا من شبان هتلر |
Las partes acuerdan que la identificación de las personas en esas circunstancias que se presenten procederá con la mayor rapidez posible. | UN | ويتفق الطرفان على الشروع في أقرب وقت ممكن في تحديد هوية أي فرد من هؤلاء اﻷفراد الذين قد يتقدمون بأنفسهم. |
En la mayoría de los países se exige que las personas que solicitan un permiso de residencia demuestren que son seronegativas. | UN | وتشترط معظم البلدان على الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للإقامة أن يثبتوا أنهم غير مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Están avanzando, señor. El rey Jerjes va al frente, en su carro. | Open Subtitles | -انهم يتقدمون يا سيدى,و الملك زيريكسيس يقودهم فى عجلته الحربية |
Las partes también convinieron en que la identificación de las personas que se presentaran en esas circunstancias procediera con la mayor rapidez posible. | UN | واتفق الطرفان أيضا على الشروع في أقرب وقت ممكن في تحديد هوية أي فرد من هؤلاء اﻷفراد الذين قد يتقدمون بأنفسهم. |
Es comprensible que los detenidos teman comunicar sus quejas y, al principio, presentaban denuncias anónimas. | UN | ويمكن فهم خوف المحبوسين من إبداء شكواهم، وهم كانوا في البداية يتقدمون بشكاوى مجهولة المصدر. |
Desde 2004 se ha registrado un aumento alentador en el número de personas que se presentan voluntariamente a los servicios de asesoramiento y de detección del VIH. | UN | وقد طرأت منذ عام 2004 زيادة مشجعة في عدد الأشخاص الذين يتقدمون طوعا لالتماس التوجيه والفحص. |
Los empleados que se presentan a exámenes de ingreso a universidades e instituciones de enseñanza superior por instrucciones de las empresas no deben recibir una remuneración menor al salario medio que pagan dichas empresas por los días libres concedidos. | UN | وينبغي أن يدفع للموظفين الذين يتقدمون لامتحانات القبول في الكليات ومؤسسات التعليم العالي بتوجيهات من الشركات ما لا يقل عن متوسط اﻷجر الذي تدفعه هذه الشركات مقابل اﻷجازات الممنوحة. |
La cuestión de la remuneración durante el período de estudios de los empleados que se presentan a exámenes de ingreso y estudian por su propia iniciativa debe arreglarse en una negociación colectiva o por acuerdo entre las partes. | UN | وينبغي أن تسوى مسألة منح أجور مقابل فترة الدراسة بالنسبة للموظفين الذين يتقدمون لامتحانات القبول والدراسة بناء على مبادرة منهم في اتفاق جماعي أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف. |
Inglaterra y Canadá avanzan desde Sword, Gold y Juno. | Open Subtitles | البريطانيون و الكنديون يتقدمون بثبات من شواطيء سورد و جولد و جونو |
No avanzamos. Ellos no avanzan. Esto es una porquería. | Open Subtitles | نحن لا نتقدم و هم لا يتقدمون و الوضع يشبه روث الخيل |
Los solicitantes que se presenten para que se los identifique el último día previsto para identificar al grupo de que se trate serán identificados ese mismo día; | UN | وتحدد في اليوم نفسه هوية مقدمي الطلبات الذين يتقدمون لتحديد هويتهم في آخر يوم لتحديد هوية المجموعة المعنية. |
Las enmiendas incluyen la prohibición de tomar represalias contra las personas que presenten quejas, así como disposiciones para prohibir el acoso por motivos sexuales. | UN | واشتملت هذه التعديلات على منع الاقتصاص ممن يتقدمون بشكاوى وعلى أحكام لحظر التحرش على أساس الجنس. |
Dentro de los límites de sus atribuciones, el Comité proporciona asistencia a todas las personas que solicitan su ayuda. | UN | وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas que solicitan visado siempre lo reciben; más aún, ellos suelen viajar a El Aaiún sin visado marroquí. | UN | فموظفي اﻷمم المتحدة الذين يتقدمون بطلبات للحصول على تأشيرات يحصلون عليها. |
Entramos con estrategia. avanzando poco a poco. | Open Subtitles | يتقدمون بشكل إستراتيجي وعلى شكل مجموعات |
Asimismo, se debía garantizar que todos aquellos que proporcionaran información o presentaran denuncias sobre cuestiones de interés para el Comité Especial no fueran objeto de represalia alguna, consecuencias negativas o cualquier otro tipo de desventaja. | UN | وقدمت تأكيدات إلى جميع من يتقدمون بمعلومات أو شكاوى بشأن القضايا محل اهتمام اللجنة الخاصة بأنهم لن يكونوا عرضة ﻷعمال الانتقام أو لعواقب سلبية أو ﻷية تضررات أخرى. |
Así pues, las reclamaciones de esos grupos serían atendidas, salvo en el caso de los niños dedicados al lavado de oro, que no presentaban reclamación alguna. | UN | وذكرت أن الشكاوى سوف تؤخذ في الاعتبار، بخلاف حالة الأطفال العاملين في التنقيب عن الذهب الذين لا يتقدمون بشكاوى. |
A los que aspiran a su elección, incluidos aquellos que buscan la reelección, les expresamos nuestros deseos de éxito. | UN | ونعرب عن تمنياتنا بالنجاح لكل من يتقدمون للانتخاب، وفيهم من يسعون إلى إعادة انتخابهم. |
Al solicitar otros puestos, a menudo sienten que no tienen control alguno sobre sus perspectivas de carrera. | UN | وكثيرا ما يشعر هؤلاء عندما يتقدمون لشغل وظائف أخرى بأن لا حول لهم ولا قوة فيما يتعلق بتطورهم الوظيفي. |
Cuando los serbios llegaban a la conclusión de que podían avanzar sin que recrudecieran los ataques aéreos, lo hacían. | UN | وحين كان الصرب يطمئنون إلى أن في مقدورهم التقدم دون تصعيد للهجمات من الجو، فإنهم كانوا يتقدمون. |
Bueno, entonces, ellos dan un paso adelante y se visten de chicos buenos, no crees? | Open Subtitles | يتقدمون حينها وينخرطون في قوات الأخيار، أليس كذلك؟ |
Asimismo, los participantes en conferencias modelo de las Naciones Unidas acuden cada vez más al Departamento para obtener carpetas con material informativo. | UN | كذلك فإن المشتركين النموذجيين لﻷمم المتحدة أخذوا يتقدمون الى اﻹدارة بأعداد متزايدة فيما يختص بطلب الملفات اﻹعلامية. |
Al mismo tiempo, es preciso reconocer que los 150 soldados del batallón neerlandés estaban equipados con armas ligeras y ocupaban posiciones indefendibles frente a 2.000 serbios que avanzaban con el apoyo de vehículos blindados y artillería. | UN | ولو أنها دخلت في اشتباك مباشر مع الصرب المهاجمين لاتخذت اﻷحداث مسارا مختلفا ولابد في الوقت ذاته من التسليم بأن مقاتلي الكتيبة الهولندية البالغ عددهم ١٥٠ مقاتلا كانوا مسلحين بسلاح خفيف وكانت مواقعهم غير دفاعية، وكانوا يواجهون ٠٠٠ ٢ صربي يتقدمون بمساندة العربات المدرعة وسلاح المدفعية. |
169. Hay muchos factores que afectan a la salud de las personas a medida que envejecen y se encuentran expuestas a un mayor riesgo de enfermedad y discapacidad. | UN | 169 - وتؤثر عوامل كثيرة في صحة الأشخاص عندما يتقدمون في السن ويزداد احتمال تعرضهم للمرض والعجز. |
Ken Dixon batea un home run.... ..y los Yankees lideran 4 - 1. | Open Subtitles | (ديكسون) يركض للقاعدة وال(يانكيز) يتقدمون بفارق 4 لواحد |