"يتلقون الرعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reciben atención
        
    • cuidado
        
    • atendidos
        
    • atención de
        
    • reciben cuidados
        
    • recibir atención
        
    • recibían atención
        
    Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección UN الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية
    Nivel 5: pacientes con trastornos psicológicos que reciben atención en régimen interno en instituciones de salud mental. UN المستوى ٥: مرضى يعانون من اضطرابات نفسية يتلقون الرعاية في مؤسسات للصحة العقلية
    Los pacientes de esta categoría sólo reciben atención médica de emergencia hasta que se normalice su situación. UN المرضى من هذه الفئة يتلقون الرعاية الطبية في حالة الطوارئ ولكن فقط حتى تستقر حالتهم
    Los que tienen hijos mayores suelen trabajar durante las horas de clase recurren al sector no estructurado para el cuidado de los niños. No obstante, la mayoría de los niños sigue estando al cuidado de un miembro de la familia. UN أما من لــديهم أطفال أكبر سنا، فهم يتجهون نحو الاستفادة من المدارس لفترة ساعات أو استخدام مصادر رعاية الطفل غير الرسمية، ومع هذا فإن غالبية اﻷطفال لا يزالون يتلقون الرعاية اللازمة من عضو باﻷسرة.
    Ello genera más presión sobre los recursos familiares dado que los mayores son atendidos en el contexto de la familia extensa. UN ويزيد ذلك من الضغط على موارد الأسرة حيث أن كبار السن يتلقون الرعاية في إطار العائلة بنطاقها الأوسع.
    - Había residentes discapacitados en 120 familias adoptivas, que representaban el 24% de las personas consagradas a la atención de enfermería. UN - يقيم أشخاص عجزة مع 120 أسرة حاضنة، ويشكل هذا 24 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون الرعاية التمريضية.
    Las personas que reciben cuidados en guarderías infantiles o residencias de la tercera edad disfrutan de los mismos privilegios. UN ويتمتع بنفس الميزة اﻷشخاص الذين يتلقون الرعاية في دور رعاية اﻷطفال أو المسنين.
    Así, el artículo 4 de la Ley de Salud estipula que la población debe recibir atención y servicios médicos sin discriminación alguna. UN ولذلك، تنص المادة 4 من قانون الرعاية الصحية على أن السكان يتلقون الرعاية والخدمات الطبية دون أي تمييز.
    Los estudios indican que, antes de la aplicación de la ley de 1988, aproximadamente el 80% de los ancianos que dependían de ayuda para las actividades funcionales de su vida cotidiana recibían atención de miembros de su familia, mientras que los servicios oficiales prestados por la Administración y los organismos públicos cubrían a un porcentaje mucho menor de los ancianos. UN وتبين الدراسات أنه قبل تطبيق القانون في عام ٨٨٩١، كان زهاء ٠٨ في المائة من المسنين المعتمدين على غيرهم في تدبير شؤون حياتهم اليومية يتلقون الرعاية من أفراد اﻷسرة، بينما كانت الخدمات الرسمية التي تقدمها الوكالات الحكومية والعامة تشمل نسبة أقل بكثير من المسنين.
    Todos los menores de 18 años no acompañados que solicitan asilo reciben atención y acceso a los servicios de salud y a la enseñanza. UN وجميع القصر غير المصحوبين ممن هم دون سن الثامنة عشرة والذين يلتمسون اللجوء يتلقون الرعاية ويستفيدون من الخدمات الصحية والتعليم.
    En esas auditorías deben participar los representantes de quienes reciben atención. UN وينبغي أن يشارك في هذه الفحوصات ممثلون عن اﻷشخاص الذين يتلقون الرعاية. حاء - آليات لتحقيق الشراكة
    La proporción de niños recién nacidos y hasta 3 años de edad que reciben atención institucionalizada ha aumentado en muchos países y las mayores proporciones corresponden a Bulgaria, Rumania y Letonia. UN وازدادت في عدد من البلدان نسبة الرضع، الذين تمتد أعمارهم منذ الولادة إلى الثالثة من العمر، الذين يتلقون الرعاية في المؤسسات، وبلغت هذه النسب ذروتها في بلغاريا ورومانيا ولاتفيا.
    El Storting ha recibido un informe sobre la calidad de los servicios de salud y bienestar social, del que se desprende que la calidad de vida y el nivel de vida de los ancianos que reciben atención también han mejorado. UN كما قُدم تقرير إلى البرلمان النرويجي عن نوعية الخدمات الصحية والاجتماعية، ويتضح من هذا التقرير أن تحسناً قد طرأ أيضاً على نوعية الحياة ومستوى المعيشة للمسنين الذين يتلقون الرعاية.
    Se reúne a las personas de edad para actividades de recreación y de otro tipo y estas reciben atención médica en forma oportuna. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه يتم عقد لقاءات من أجل الترفيه عن كبار السن وإشراكهم في أنشطة أخرى وإنهم يتلقون الرعاية الصحية في الوقت المناسب.
    La Defensoría de los Derechos del Paciente también cuenta con un Defensor de los Derechos de los Pacientes Psiquiátricos, cuya misión es proteger los derechos de los pacientes que reciben atención en hospitales psiquiátricos. UN كما يستعين المفوض المعني بحقوق المرضى بالمفوض المعني بحقوق المرضى في المستشفيات النفسية الذي ترمي مهمته إلى حماية حقوق المرضى الذين يتلقون الرعاية الصحية في مستشفيات الطب النفسي.
    La Defensoría de los Derechos del Paciente también cuenta con un Defensor de los Derechos de los Pacientes Psiquiátricos, cuya misión es proteger los derechos de los pacientes que reciben atención en hospitales psiquiátricos. UN كما يستعين المفوض المعني بحقوق المرضى بالمفوض المعني بحقوق المرضى في المستشفيات النفسية الذي تتجلى مهمته في حماية حقوق المرضى الذين يتلقون الرعاية الصحية في مستشفيات الطب النفسي.
    e) El continuo contacto de los niños que reciben atención alternativa con su familia biológica, cuando proceda. UN (ﻫ) استمرار اتصال الأطفال الذين يتلقون الرعاية البديلة بأسرهم الأصلية عند الاقتضاء.
    Se proporciona un estipendio a las personas que reúnen los requisitos necesarios para ser consideradas pobres y están al cuidado de sus familias. UN ويُمنح معاشا كل من يصنفون في عداد الفقراء الذين يتلقون الرعاية من جانب أسرهم.
    Aún no se había prestado especial atención a grupos vulnerables como los niños y las personas que viven con discapacidad, dado que estas personas estaban al cuidado de sus padres y familiares. UN ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب.
    122. Al Comité le preocupa enormemente la situación de los niños atendidos en las instituciones de asistencia social. UN ٢٢١- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة اﻷطفال الذين يتلقون الرعاية في مؤسسات مخصصة لذلك.
    Aunque la unidad de la familia ampliada está cambiando, los niños en edad escolar siguen recibiendo la atención de los miembros de su familia después de la escuela. UN ومع أن وحدة الأسرة الموسعة آخذة في التغير، فإن الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدارس لا يزالون يتلقون الرعاية بعد ساعات الدوام المدرسي من أفراد الأسرة.
    Consumidores de estupefacientes que reciben cuidados médicos y participan en los programas de reducción de daños; UN :: متعاطي المخدرات الذين يتلقون الرعاية الطبية ويشاركون في برامج الحد من الأضرار؛
    382. Se estima en el 99,9 por ciento el porcentaje de niños que tienen acceso a personal capacitado para recibir atención de salud. UN 382- من المقدّر أن نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على أيدي موظفي صحيين مدربين هي 99.9 في المائة.
    8. La EHRC expresó su preocupación por que la Ley de derechos humanos no otorgaba la misma protección a los ancianos que recibían atención médica y social a domicilio de proveedores privados que a aquellos que recibían atención de organismos públicos. UN 8- وأعربت لجنة المساواة وحقوق الإنسان عن قلقها من أن كبار السن الذين يتلقون الرعاية في مساكنهم من قبل جهات خاصة لا يحصلون على ذات المستوى من الحماية بموجب قانون حقوق الإنسان مقارنة بنظرائهم الذين يتلقون الرعاية من جهات عامة(27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more