"يتلقى الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta con el apoyo
        
    • recibe apoyo
        
    • apoyado
        
    • recibe el apoyo
        
    • recibiendo el apoyo
        
    • contará con el apoyo
        
    • recibiendo apoyo
        
    • recibirá apoyo
        
    • recibía el apoyo
        
    • ha recibido apoyo
        
    • las que presten apoyo
        
    El proyecto abarca a Burkina Faso, Guinea y Malí y cuenta con el apoyo de Dinamarca, Finlandia y Noruega. UN ويضم هذا البرنامج بوركينا فاصو وغينيا ومالي بينما يتلقى الدعم من الدانمرك وفنلندا والنرويـج.
    El Subsecretario General cuenta con el apoyo de un grupo reducido de funcionarios que le asiste en la gestión cotidiana de la Oficina y coordina su labor en las cuestiones sustantivas. UN وهو يتلقى الدعم من مجموعة موظفين صغيرة ملحقة بمكتبه المباشر، حيث تساعده في اﻹدارة اليومية للمكتب وتنسق العمل بشأن المسائل الفنية.
    Además del apoyo que le presta el PNUD, el programa recibe apoyo de los Gobiernos de Bélgica e Italia. UN وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن البرنامج يتلقى الدعم من حكومتي إيطاليا وبلجيكا.
    La delegación declaró que, en su país, las actividades nacionales y el programa apoyado por el FNUAP habían arrojado resultados alentadores en la esfera de la población y el desarrollo. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    No obstante, cada oficina recibe el apoyo de los donantes mediante la financiación de proyectos concretos. UN بيد أن كل مكتب يتلقى الدعم من الجهات المانحة من خلال تمويل المشاريع.
    El Centro de Actividades relativas a las Minas de Tayikistán sigue recibiendo el apoyo del PNUD. UN ولا يزال مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام في طاجيكستان يتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para facilitar el proceso, se tiene previsto establecer, en 2013 a más tardar, un grupo de trabajo o grupo de amigos de la presidencia de composición abierta entre períodos de sesiones, que contará con el apoyo de la Secretaría. UN ومن المنتظر لتيسير هذه العملية، أن ينشأ في موعد أقصاه عام 2013، فريق عامل بين الدورات مفتوح باب العضوية أو فريق لأصدقاء الرئيس، يتلقى الدعم من الأمانة العامة.
    Muchas de ellas siguen recibiendo apoyo de las comunidades, a pesar de que, en algunos casos, el reconocimiento del Estado es limitado (o inexistente). UN ولا يزال العديد من هذه المؤسسات يتلقى الدعم من المجتمعات المحلية على الرغم من محدودية أو عدم اعتراف الدولة بها.
    El Subsecretario General cuenta con el apoyo de un grupo reducido de funcionarios que le asiste en la gestión cotidiana de la Oficina y coordina su labor en las cuestiones sustantivas. UN وهو يتلقى الدعم من مجموعة موظفين صغيرة ملحقة بمكتبه المباشر، حيث تساعده في اﻹدارة اليومية للمكتب وتنسق العمل بشأن المسائل الفنية.
    El Departamento de Educación y Ciencia trabaja en estrecha colaboración con el Centro Jurídico de Kosovo, que cuenta con el apoyo de la OSCE, con el fin de modernizar la facultad de derecho de la Universidad de Pristina. UN وتعمل وزارة التعليم والعلوم بصورة وثيقة مع مركز القانون في كوسوفو الذي يتلقى الدعم من المنظمة لتحديث كلية الحقوق بجامعة بريشتينا.
    El Programa de Desarrollo Empresarial del Pacífico Meridional, que es un programa integrado exclusivamente por mujeres que cuenta con el apoyo de Gobierno, ofrece información sobre el uso de tecnologías, créditos y ayudas a para la creación de empresas. UN وقدم برنامج تنمية المشاريع في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يتلقى الدعم من الحكومة ويتألف أعضاؤه بصفة حصرية من النساء، التدريب على استخدام التكنولوجيات، والدعم في مجال الائتمانات والتجارة.
    La Secretaría debe velar por que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que es la única que recibe apoyo en forma de recursos extrapresupuestarios, sea tratada de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكفل معاملة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، المكتب الوحيد الذي يتلقى الدعم من موارد خارجة عن الميزانية، وفق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    59. En cuanto a su independencia financiera, el Centro Nacional de Derechos Humanos recibe apoyo financiero del Gobierno y de donantes internacionales. UN 59- وفيما يتعلق باستقلال المركز مادياً، فإنه يتلقى الدعم المالي من كل من الحكومة ومن جهات مانحة دولية.
    Fuentes que figuran en la nómina de la Embajada de Eritrea en Nairobi afirman que Dahir todavía recibe apoyo financiero de la Embajada y viaja con pasaporte eritreo. UN وتقول مصادر ترد أسماؤها في كشوف مدفوعات سفارة دولة إريتريا في نيروبي إن ضاهر لا يزال يتلقى الدعم المالي من السفارة، ويسافر بجواز سفر إريتري.
    La delegación declaró que, en su país, las actividades nacionales y el programa apoyado por el FNUAP habían arrojado resultados alentadores en la esfera de la población y el desarrollo. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    En vista del evidente interés que suscita la información difundida por la Organización, ese proyecto debe continuar y convertirse en un programa apoyado por todos los Estados Miembros. UN ونظرا للاهتمام الواضح الذي اجتذبته المعلومات التي نشرتها المنظمة، يجب مواصلة المشروع وتحويله إلى برنامج يتلقى الدعم من الدول الأعضاء.
    La otra es una actividad de CTPD sumamente innovadora, que recibe el apoyo de otras dependencias del PNUD, como la Dirección Regional de África y la División de Ciencia, Tecnología, Energía y Sector Privado. UN أما المبادرة اﻷخرى فهي عبارة عن نشاط ابتكاري جدا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتلقى الدعم من وحدات أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل المكتب اﻹقليمي لافريقيا، وشعبة العلوم والتكنولوجيا والقطاع الخاص.
    143. En consecuencia, el Ministerio de Educación no considera que sea necesario establecer un sistema de quejas que permita decidir si un niño recibe el apoyo o las medidas de ajuste que necesita y si el apoyo se presta en un entorno que promueve la inclusión. UN 143- وبناءً عليه، لا ترى وزارة التعليم حاجة إلى إنشاء نظام للشكوى حيث يمكن أن يقرر إن كان الطفل يتلقى الدعم والتعديل الذي هو في حاجة إليه وأن الدعم يقدم في بيئة تشجع على الاندماج.
    Para complementar su labor, la Oficina del Fiscal sigue recibiendo el apoyo de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, por conducto de su programa de recompensas a cambio de información sobre los acusados de crímenes de guerra (War Crimes Rewards Program). UN ولا يزال مكتب المدعي العام يتلقى الدعم من الإنتربول ووزارة خارجية الولايات المتحدة من خلال برنامج المكافآت المتعلقة بجرائم الحرب، كتكملة لما يبذله من جهود.
    La Oficina del Enviado Especial contará con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana en Addis Abeba y mantendrá una pequeña presencia permanente en Yuba, Jartum y Addis Abeba, sede actual de las negociaciones facilitadas por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. UN 158 - وسيظل مكتب المبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان يتلقى الدعم من مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، وسيُبقي على حضور صغير دائم في جوبا، والخرطوم، وأديس أبابا، وهي المكان الذي تجري فيه حاليا المفاوضات التي ييسِّرها الفريق المعني بالتنفيذ.
    Jordania espera que estos programas sigan recibiendo apoyo. UN واختتم كلامه قائلاً إنَّ بلده يودّ لو يتلقى الدعم باستمرار.
    Desde entonces, las autoridades cubanas no han adoptado ninguna decisión respecto de cuál será el componente que recibirá apoyo. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم.
    También se habían facilitado instalaciones similares de alta calidad a la sede de México, que recibía el apoyo del Instituto Nacional de Astrofísica, Óptica y Electrónica. UN وقد أتيحت مرافق مماثلة عالية الجودة للفرع المكسيكي الذي يتلقى الدعم من المعهد الوطني المكسيكي للفيزياء الفلكية البصرية والإلكترونية.
    Desafortunadamente, hasta ahora la rebelión ha recibido apoyo moral, material y militar de quienes no quieren que el Sudán goce de su libertad de decisión. Por consiguiente, los rebeldes se convirtieron en un dócil instrumento en los fútiles intentos de subyugar al Sudán. UN أما التمرد، فقد تقلب بين مختلف الاتجاهات واﻷهداف الايديولوجية التماسا لدعمها ﻷنه نشأ في خارج البلاد وظل يتلقى الدعم المادي والمعنوي والعسكري من الجهات التي لا يرضيها استقلال قرار السودان.
    Además, el Comité de Políticas, en su reunión de 25 de junio de 2008, adoptó una decisión sobre la integración en virtud de la cual, entre otras cosas, se exige a los departamentos principales que mantengan equipos de trabajo a nivel de la Sede para cada una de las presencias de las Naciones Unidas a las que presten apoyo. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة السياسات، في اجتماعها المعقود في 25 حزيران/يونيه 2008، قراراً بشأن التكامل، يطلب إلى الإدارات الرائدة، في جملة أمور، الإبقاء في المقر على فرق العمل المتعلقة بكل شكل من أشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة يتلقى الدعم من هذه الفرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more