"يتماشى مع المعايير الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con las normas internacionales
        
    • conforme a las normas internacionales
        
    • arreglo a las normas internacionales
        
    • acorde con las normas internacionales
        
    • se ajuste a las normas internacionales
        
    • se ajusta a las normas internacionales
        
    • acuerdo con las normas internacionales
        
    • se ajustaba a las normas internacionales
        
    • compatible con las normas internacionales
        
    • que respete las normas internacionales
        
    • con arreglo a la normativa internacional
        
    • que se ciña a la normativa internacional
        
    • compatibles con las normas internacionales
        
    • armonizarlo con las normas internacionales
        
    • armonizarlas con las normas internacionales
        
    El Líbano pide además a las Naciones Unidas que encomienden a la FPNUL la tarea de instalar una línea de boyas en la zona, de conformidad con las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Gobierno del Líbano pidió a la FPNUL que instalara una línea de boyas de conformidad con las normas internacionales. UN وطلبت الحكومة اللبنانية أيضا إلى القوة المؤقتة وضع خط من الطفافات يتماشى مع المعايير الدولية.
    La legislación aseguraría que el nuevo servicio se administre de conformidad con las normas internacionales. UN ويكفل القانون إدارة الهيئة الجديدة بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Consejo toma nota de la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la necesidad de llevar a cabo una investigación completa de la cuestión y pide una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente que sea conforme a las normas internacionales. UN ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Los salarios se pagarán con arreglo a las normas internacionales como el Convenio relativo a la protección del salario, 1949 (Nº 94) de la OIT. UN وتدفع الأجور على نحو يتماشى مع المعايير الدولية مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 94 لعام 1949 بشأن حماية الأجور.
    Se teme que esos detenidos no son tratados de manera acorde con las normas internacionales de la justicia de menores. UN وثمة قلق من أن هؤلاء المحتجزين لا يُعامَلون على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لتطبيق الإجراءات القضائية على الأحداث.
    El hecho de que un Estado no instaure un marco jurídico para regular el uso de la fuerza por los agentes del orden que se ajuste a las normas internacionales debe considerarse una violación del derecho a la vida misma. UN وينبغي اعتبار إخفاق الدول في وضع إطار قانوني لاستخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون يتماشى مع المعايير الدولية انتهاكاً للحق في الحياة نفسه.
    Además, insto a los grupos armados a ofrecer toda la información necesaria para facilitar la remoción de minas, de conformidad con las normas internacionales sobre desminado. UN وإضافة إلى ذلك، أحث الجماعات المسلحة على توفير جميع المعلومات اللازمة لتيسير عملية إزالة الألغام، بما يتماشى مع المعايير الدولية لإزالة الألغام.
    Algunos miembros del Consejo manifestaron que la situación de los enjuiciamientos por piratería exigía medidas adicionales para asegurar que los piratas rindieran cuentas de sus actos con las debidas garantías procesales y de conformidad con las normas internacionales. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن الوضع بالنسبة للملاحقة القضائية للقرصنة يحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل مساءلة القراصنة من خلال إجراءات قانونية حسب الأصول وبما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Acoge con agrado la labor de la OSSI de racionalización de sus procedimientos operativos estándar y de actualización de sus manuales de conformidad con las normas internacionales. UN ورحب بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتبسيط إجراءاته التشغيلية الموحدة ولاستكمال أدلته بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    La OCDE ya estaba proporcionando asistencia técnica a algunos nuevos donantes que no eran miembros de la OCDE a fin de desarrollar su capacidad de transmitir sus estadísticas en materia de ayuda de conformidad con las normas internacionales. UN وتقدم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالفعل مساعدة تقنية لبعض الجهات المانحة الناشئة من غير الأعضاء فيها لبناء قدراتهم على تقديم تقارير عن إحصاءات المعونة التي يقدمونها بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    La ONUCI impartió entrenamiento antidisturbios a unidades de la policía y la gendarmería de Côte d ' Ivoire para dotar a los beneficiarios con las competencias necesarias para que puedan ejercer sus funciones de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN إذ نظمت تدريبا على حفظ النظام لصالح وحدات الدرك والشرطة الإيفوارية لتزويد المستفيدين بالمهارات اللازمة للنهوض بمهام إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La AFISM-CAR también contribuirá a reestructurar y adiestrar las fuerzas de seguridad de la República Centroafricana para que puedan proteger y servir a todos los ciudadanos de conformidad con las normas internacionales. UN وستساهم البعثة أيضا في إعادة تشكيل وتدريب قوات الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من حماية جميع المواطنين وخدمتهم على نحو يتماشى مع المعايير الدولية.
    iii) Las manifestaciones institucionales esenciales de un ordenamiento jurídico, entre ellas los tribunales, el ministerio público, la policía y las cárceles, deben integrarse en un marco legal y contar con el equipo y la formación suficientes para desempeñar sus respectivas funciones en un ordenamiento jurídico conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN `3` المظاهر المؤسسية الضرورية لنظام قانوني، بما في ذلك المحاكم ومكاتب المدعي العام والشرطة والسجون، ينبغي أن تجمع في إطار قانوني وأن تُجهز وتدرب حتى تكون قادرة على الوفاء بأدوارها المعنية في نظام قانوني يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Aprobación por el Gobierno de un código penal y un código de procedimiento penal revisados que establezcan el libre acceso a los tribunales y el derecho a un proceso imparcial y con todas las garantías, el respeto de los derechos del acusado y de la víctima y la protección de testigos, con arreglo a las normas internacionales UN إقرار الحكومة لقانون عقوبات منقح وقانون منقح للإجراءات الجنائية لإجراء محاكمات حرة وعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية
    El PNUD y la UNMIT deberían mantener su apoyo al Gobierno en relación con el marco jurídico que permita vincular el sistema formal de justicia con los mecanismos de justicia tradicionales de una manera acorde con las normas internacionales de derechos humanos centradas en la mujer. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي وللبعثة مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي يربط بين نظام العدالة الرسمي وآليات العدالة التقليدية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تركز على المرأة.
    La Oficina de Asuntos Judiciales de la UNMIK también restablecerá y reformará el sistema penitenciario en Kosovo, en un marco jurídico y operacional que se ajuste a las normas internacionales en la materia. UN 72 - وسيعيد مكتب الشؤون القضائية التابع للبعثة أيضا نظام السجون وإصلاحه في كوسوفو في إطار قانوني وعملي يتماشى مع المعايير الدولية للسجون.
    El Relator Especial considera que un procedimiento de autorización previa que requiere la aprobación de las autoridades con respecto al establecimiento de asociaciones como personas jurídicas no se ajusta a las normas internacionales de derechos humanos. UN 25 - ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إجراء لمنح إذن مسبق مشروط بموافقة السلطات من أجل إنشاء جمعية، باعتبارها كيانا قانونيا، لا يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El personal de seguridad deberá enfrentar los actos de violencia que ponen en peligro dicho equilibrio de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos y con el propósito de reducir los elevados niveles de tensión actuales. UN ويتعين على رجال اﻷمن التصدي ﻷعمال العنف التي تقوض هذا التوازن على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ويهدف الى خفض مستوى التوتر العالي القائم.
    93. En lo relativo a la libertad de reunión, Azerbaiyán dijo que la ley pertinente se ajustaba a las normas internacionales. UN 93- وفيما يتعلق بحرية الاجتماع، ذكرت أذربيجان أن هناك قانونا في هذا الشأن يتماشى مع المعايير الدولية.
    113.65 Aplicar el Código Penal de la Sharia en forma compatible con las normas internacionales de derechos humanos (Australia); UN 113-65 تنفيذ قانون العقوبات المستمد من الشريعة على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    Así pues, el Líbano solicita también a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar en la región una línea de boyas que respete las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Líbano solicita a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar una línea de boyas en esa zona con arreglo a la normativa internacional. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Líbano solicita a las Naciones Unidas que autoricen a la FPNUL a colocar una línea de boyas en esa zona que se ciña a la normativa internacional. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    - El proyecto de ley sobre seguridad en el trabajo y salud laboral está destinado a sustituir unas leyes desfasadas por otras compatibles con las normas internacionales. UN مشروع قانون السلامة المهنية والصحة المهنية (رقم 2) لعام 1999: الهدف من مشروع القانون هذا هو الاستعاضة عن التشريع القديم بتشريع يتماشى مع المعايير الدولية.
    Se ha revisado, mejorado y ampliado el programa de formación de matronas de aldea a fin de armonizarlo con las normas internacionales aplicables a las comadronas cualificadas. UN وجرى تنقيح منهج تدريب قابلات القرى وتحسينه وتمديد مدته لكي يتماشى مع المعايير الدولية للقابلات الماهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more