"يتمتعون بالخبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con experiencia
        
    • con los conocimientos
        
    • con la experiencia
        
    • tienen experiencia
        
    • experimentado
        
    • debidamente preparado
        
    • experimentados
        
    • que posean conocimientos
        
    Lo que él precisa de los Estados Miembros es personal a niveles inferiores, con experiencia local y capacidad de negociación. UN وما يحتاجه من الدول اﻷعضاء هو أفراد من صغار الموظفين، ممن يتمتعون بالخبرة المحلية وبالمهارات التفاوضية.
    Especialistas académicos con experiencia en los campos pertinentes; UN ممثلو الأوساط الأكاديمية الذين يتمتعون بالخبرة في المجالات ذات الصلة؛
    Integran la Junta cinco personas con experiencia en los problemas de los pueblos indígenas que desempeñan sus funciones como expertos de las Naciones Unidas a título personal. UN 5 - ويتألف المجلس من خمسة أشخاص يتمتعون بالخبرة اللازمة في القضايا التي تمس السكان الأصليين ويعملون بصفتهم الشخصية كخبراء في الأمم المتحدة.
    Es de suponer que esa autoridad está integrada por personas con los conocimientos técnicos necesarios sobre el DIH y otros ámbitos pertinentes. UN ويُفترض أن تتألف هذه السلطة من أفراد يتمتعون بالخبرة اللازمة في القانون الإنساني الدولي ومجالات أخرى ذات صلة.
    Las mejoras introducidas han facilitado una gestión eficaz de todas las actividades de adquisición realizadas y la cuidadosa asignación de expedientes a funcionarios con la experiencia y antigüedad adecuadas. UN وقد يسرت التحسينات التي أُدخلت الإدارةَ الفعالة لجميع إجراءات الشراء المضطلع بها والإحالة الدقيقة لملفات القضايا المناسبة إلى موظفين يتمتعون بالخبرة والأقدمية اللازمتين.
    Los funcionarios electorales de Bougainville tienen experiencia, ya que se han ocupado de las elecciones celebradas en Bougainville en convocatorias anteriores, la última de las cuales con ocasión de las elecciones nacionales de 2002. UN 5 - والموظفون القائمون على الانتخابات في بوغانفيل يتمتعون بالخبرة وسبق لهم أن أجروا انتخابات في بوغانفيل في سنوات سابقة، كان آخرها الانتخابات الوطنية التي جرت في عام 2002.
    No obstante, para que las Naciones Unidas puedan conformar un contingente experimentado capaz de garantizar una continuidad, es indispensable que se pueda contar con una estructura de cargos permanentes que deberá mantenerse cualesquiera que fuesen los cambios inevitables que se produzcan en el número y la envergadura de las operaciones. UN إلا أنه إذا أريد أن يتوفر لﻷمم المتحدة موظفون يتمتعون بالخبرة ويمكنهم تأمين الاستمرارية، من المهم الاحتفاظ ببعض الوظائف اﻷساسية تستمر عبر التقلبات المحتومة في عدد العمليات ونطاقها. Arabic Page
    c) Toma nota en este contexto de que la protección internacional es un servicio de gran intensidad de personal que forma parte del mandato básico del ACNUR, y que requiere que el organismo cuente con personal de protección apropiado y debidamente preparado; UN (ج) تلاحظ في هذا السياق أن توفير الحماية الدولية عمل يتطلب توفر العديد من الموظفين ويدخل في صلب ولاية المفوضية مما يقتضي أن يتوفر لدى الوكالة ما يكفي من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة؛
    El personal del equipo rotará por etapas para velar por que permanezca en el Iraq un grupo de personal con experiencia hasta el período de relevo por el siguiente grupo de vigilancia en febrero. UN ويعمل موظفو الفريق على أساس التناوب بأوقات متداخلة لضمان وجود ملاك من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة في العراق خلال فترة الانتقال الى فريق رصد جديد في شباط/فبراير.
    El UNICEF presta su apoyo a las organizaciones civiles y a los copartícipes no gubernamentales con experiencia en actividades comunitarias dirigidas a promover la organización de grupos y la participación de la comunidad. UN ١٤ - وتقدم اليونيسيف الدعم لشبكات المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين الذين يتمتعون بالخبرة في مجال العمل المجتمعي لتعزيز تنظيم الجماعات ومشاركة المجتمعات المحلية.
    g) Elaborar, cuando proceda, políticas para contratar personal técnico con experiencia en cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros; UN )ز( وضع سياسات، حسب الاقتضاء، لتعيين موظفين تقنيين يتمتعون بالخبرة في القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛
    g) Elaborar, cuando proceda, políticas para contratar personal técnico con experiencia en cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros; UN )ز( وضع سياسات، حسب الاقتضاء، لتعيين موظفين تقنيين يتمتعون بالخبرة في القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛
    El acto, en el que participó un selecto grupo de parlamentarios con experiencia e influencia sobre el terreno, proporcionó a las Naciones Unidas una clara visión del apoyo político prestado en los parlamentos a formas innovadoras de financiación para el desarrollo. UN وشاركت في الحلقة صفوة من البرلمانيين الذين يتمتعون بالخبرة والتجربة في الميدان، ومكّن هذا النشاط من إعطاء الأمم المتحدة صورة واضحة عن التأييد السياسي الذي تحظى به الأشكال المبتكرة لتمويل التنمية داخل البرلمانات.
    Integran la Junta de Síndicos cinco personas con experiencia en las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas, que desempeñan sus funciones como expertos de las Naciones Unidas a título personal. UN 5 - ويتألف مجلس الأمناء من خمسة أشخاص يتمتعون بالخبرة اللازمة في القضايا التي تمس السكان الأصليين ويعملون بصفتهم الشخصية كخبراء في الأمم المتحدة.
    Cuando se solicita y con sujeción a la disponibilidad de personal idóneo, comparte la información pertinente y proporciona personas con los conocimientos necesarios para que presenten temas y participen en seminarios. UN وهي تتقاسم، عندما يُطلب إليها وذلك رهنا بتوافر الموظفين المؤهلين، المعلومات ذات الصلة وتقدم الاختصاصيين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة ﻹلقاء المحاضرات والمشاركة في حلقات العمل.
    Cuando estos oficiales se hallan ausentes por motivos operacionales o administrativos, el apoyo de seguridad profesional que recibe el oficial designado depende enteramente de si las organizaciones o programas de las Naciones Unidas también han podido desplegar oficiales de seguridad sobre el terreno con los conocimientos necesarios en el país correspondiente. UN وعندما يتغيب هؤلاء لأسباب عملية أو إدارية، يصبح تقديم الدعم الأمني المهني لموظف الأمن المسؤول أمر مرهون بصورة كاملة بما إذا كانت مؤسسات الأمم المتحدة أو برامجها قادرة أيضا على إيفاد ضباط للأمن الميداني يتمتعون بالخبرة اللازمة إلى البلد المعني.
    Por ejemplo, antes de los grandes acontecimientos, la Asamblea podría instituir la práctica de celebrar audiencias interactivas entre los Estados Miembros y los representantes de ONG con los conocimientos técnicos necesarios sobre los asuntos inscritos en el programa. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للجمعية العامة، قبيل انعقاد أحداث هامة، أن ترسي الممارسة المتعلقة بإجراء جلسات استماع تفاعلية بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية ممن يتمتعون بالخبرة اللازمة بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال.
    :: Buenos ejemplos de una amplia gama de Estados partes pueden inspirar ideas a otros Estados partes que estén dispuestos a poner en marcha un proceso transparente y propicio para seleccionar candidatos con la experiencia y la independencia requeridas. UN :: يمكن أن يوحي تقديم أمثلة جيدة من مجموعة كبيرة من الدول الأطراف بأفكار للدول الأطراف الأخرى التي لديها الاستعداد لتنفيذ عملية شفافة وإيجابية تجاه اختيار مرشحين يتمتعون بالخبرة المطلوبة والاستقلالية.
    Con el fin de que el proceso de designación sugiera candidatos con la experiencia necesaria y que también cumplan los requisitos de independencia y disponibilidad, ante todo es importante garantizar que todos los interesados estén informados con suficiente antelación de cualesquiera vacantes y próximas elecciones. UN وفي سبيل تقديم عملية الترشيح لمرشحين يتمتعون بالخبرة اللازمة والتي تلبي أيضًا متطلبات الاستقلالية والتوافر، فإن أهم شيء هو التأكد من إبلاغ جميع الجهات المعنية بشكل رسمي مسبقًا عن أية مناصب شاغرة وانتخابات مقبلة.
    Tras reunirse con muchos juristas sierraleoneses, la misión de planificación está convencida de que, aunque no tienen experiencia en las esferas pertinentes del derecho penal internacional, con la capacitación necesaria podrían aportar una importante contribución a la labor y al éxito del Tribunal Especial. UN وبعثة التخطيط مقتنعة بعد أن التقت بكثير من الأفراد العاملين في مهنة القانون في سيراليون، بأنهم وإن كانوا لا يتمتعون بالخبرة اللازمة في ميادين القانون الجنائي الدولي ذات الصلة فسيمكنهم بالتدريب اللازم أن يسهموا مساهمة هامة في عمل المحكمة الخاصة ونجاحها.
    Para cumplir eficazmente su mandato, es esencial que la Oficina tenga personal calificado y experimentado en todas sus dependencias, lo cual no ocurre siempre. UN 66 - ورأى الوفد الأوغندي أنه ينبغي للمكتب أن يوظّف في جميع أجهزته عاملين يتمتعون بالخبرة والكفاءة ليضطلع بولايته بفعالية، وأن هذا لم يتحقق بعد.
    c) Toma nota en este contexto de que la protección internacional es un servicio de gran intensidad de personal que forma parte del mandato básico del ACNUR, y que requiere que el organismo cuente con personal de protección apropiado y debidamente preparado; UN (ج) تلاحظ في هذا السياق أن توفير الحماية الدولية عمل يتطلب توفر العديد من الموظفين ويدخل في صلب ولاية المفوضية مما يقتضي أن يتوفر لدى الوكالة ما يكفي من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة؛
    La eficiencia del Consejo de Justicia Interna y del sistema de administración de justicia en su conjunto depende de la selección de jueces experimentados. UN وكفاءة مجلس العدل الداخلي ونظام إقامة العدل ككل تتوقف على اختيار قضاة يتمتعون بالخبرة.
    La intervención canadiense también fue decisiva en cuanto a que los Estados deberían esforzarse por elegir jueces que posean conocimientos especializados en la violencia contra la mujer, y para garantizar que el fiscal adopte las medidas necesarias para la investigación eficaz de la violencia sexual y la violencia contra los niños. UN ونشطت كندا كذلك من أجل تأمين الإشارات التي تؤكد على ضرورة انتقاء الدول قضاة يتمتعون بالخبرة في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة وضرورة أن يتخذ المدعي العام تدابير تكفل فعالية التحقيق في قضايا العنف الجنسي والعنف الموجَّه ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more