"يتمتعون بحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • gozan de libertad
        
    • tenían libertad
        
    • tienen libertad para
        
    • libremente
        
    • tendrán libertad
        
    • gozarán de libertad
        
    • son libres
        
    • disfrutan de libertad
        
    • libres de
        
    También gozan de libertad de circulación y pueden adquirir o enajenar propiedades sin restricción alguna, hechos que aparecen bien documentados en su informe. UN كما يتمتعون بحرية التنقل ويمكنهم حيازة الممتلكات والتخلص منها دون أية قيود، وهي حقائق موثقة توثيقا جيدا في تقريريكم.
    Los no albaneses que se encuentran en la provincia siguen siendo agredidos por motivos étnicos y no gozan de libertad de circulación. UN فما زالت الهجمات على غير الألبانيين في الإقليم مستمرة على أساس إثني، ولا يتمتعون بحرية الحركة.
    El autor señaló que los musulmanes tenían libertad para llevar a cabo actividades religiosas tales como prácticas y tradiciones religiosas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    Las autoridades explicaron, además, que los establecimientos escolares disponían de manuales escolares múltiples y diversos sobre las religiones entre los que se contaban obras específicas sobre el budismo, el cristianismo y el islam y que los profesores tenían libertad para escoger los manuales que consideraban más adecuados para su programa. UN وأوضحت السلطات، بالاضافة إلى ذلك، أنه يوجد تحت تصرف المؤسسات المدرسية عدد كبير من الكتب المدرسية المتنوعة عن اﻷديان، ومن بينها كتب خاصة بالبوذية والمسيحية واﻹسلام، وبينت أن المعلمين يتمتعون بحرية اختيار الكتب التي يرون أنها أكثر ملاءمة لبرنامجهم.
    56. La Constitución dispone expresamente que los ciudadanos tienen libertad para creer o no creer en ninguna religión. UN 56- وينص الدستور صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين.
    Los relatores especiales y otros titulares de mandatos pueden llevar a cabo libremente su trabajo sin interferencias externas. UN والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي.
    78. La Constitución de Eritrea y otras leyes pertinentes establecen explícitamente que los ciudadanos tendrán libertad para practicar cualquier religión y para manifestar esa práctica. UN 78- ينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية ممارسة أي دين وإظهار هذه الممارسة.
    152. El artículo 40 de la Constitución dispone que todas las personas gozarán de libertad de conciencia, religión y pensamiento. UN ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر.
    Actualmente viven en su territorio unos 3,4 millones de musulmanes que son libres de practicar su religión. UN هناك في ألمانيا حالياً نحو 3.4 مليون مسلم يتمتعون بحرية ممارسة ديانتهم.
    Las personas pueden libremente constituir sindicatos y otras asociaciones para proteger sus derechos laborales, y disfrutan de libertad de opinión y de expresión. UN وهم أحرار في إنشاء نقاباتهم وغيرها من الجمعيات لحماية حقوقهم في مجال العمل كما يتمتعون بحرية الرأي والتعبير.
    Todos los venezolanos gozan de libertad de expresión y no se dan malos tratos a quienes expresan opiniones disidentes. UN وأضافت أن جميع الفنزويليين يتمتعون بحرية تامة للتعبير، وليس هناك أية إساءة لمعاملة أولئك الذين يعبرون عن آراء معارضة.
    Todos los ciudadanos gozan de libertad de conciencia y religión, con la protección de la ley. UN وأكد أن جميع المواطنين يتمتعون بحرية الضمير والدين، المحمية قانونا.
    Las personas que están en prisión preventiva pueden recibir la visita de abogados y familiares y gozan de libertad de correspondencia y de práctica de su religión. UN ويمكن لﻷشخاص في الاحتجاز اﻹداري استقبال زائرين كالمحامين وأفراد أسرهم وهم يتمتعون بحرية المراسلة وحرية الممارسة الدينية.
    76. Según las informaciones facilitadas por China, los ciudadanos chinos gozan de libertad de convicciones religiosas. UN ٦٧- وتفيد المعلومات الواردة من الصين بأن المواطنين الصينيين يتمتعون بحرية المعتقد.
    15. Con todo y que muchos solicitantes de asilo y refugiados tenían libertad de circulación, le fue restringida a los refugiados en algunos campamentos en diversos países. UN 15- وإذا كان كثيرون من طالبي اللجوء واللاجئين يتمتعون بحرية الحركة، فإن هذه الحرية مقيدة بالنسبة للاجئين في بعض المخيمات في عدد من البلدان.
    43. La Constitución disponía en el artículo 68 que los ciudadanos tenían libertad de creencia religiosa y el Estado aseguraba ese derecho autorizando la construcción de edificios y la celebración de ceremonias con fines religiosos. UN 43- وينص الدستور في المادة 68 منه على أن المواطنين يتمتعون بحرية المعتقد الديني، وأن الدولة تمنح هذه الحقوق بالسماح بإقامة المباني والشعائر الدينية.
    32. CPTI observó además que, en el servicio alternativo, los objetores de conciencia no tenían libertad de circulación. UN 32- كما لاحظ معهد الشؤون الدينية والسياسية العامة أن المستنكفين ضميرياً لا يتمتعون بحرية الحركة أثناء أدائهم للخدمة البديلة.
    También tienen libertad para matricularse en las escuelas privadas de todo el país. UN كما أنهم يتمتعون بحرية التسجيل في أي مدرسة خاصة في جميع أنحاء البلد.
    La Constitución dispone expresamente que los ciudadanos tienen libertad para creer en una religión o no creer en ninguna. UN ينص الدستور صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين.
    Habían podido desplazarse libremente por todo el país después de haberlo solicitado. UN وأفادوا أنهم يتمتعون بحرية الحركة في كافة أنحاء البلد عند طلبهم ذلك.
    Así se estaría respetando el espíritu del artículo 75 de la Constitución de 1998, que establece que " todos los ciudadanos tendrán libertad de residencia y de desplazamiento " . UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على الوفاء بروح المادة 75 من الدستور الذي اعتُمد في عام 1998، والتي تنص على أن " المواطنين يتمتعون بحرية الإقامة والسفر " .
    En él se declara que " los civiles gozarán de libertad de prensa, publicación, asociación, manifestación y reunión " . UN فهي تنص على أن " المدنيين يتمتعون بحرية الصحافة والمنشورات وتكوين الجمعيات والتظاهر والاجتماع " .
    El artículo 167 de la Constitución incluye una referencia que parece sugerir que los jueces son libres de interpretar la ley, al menos cuando esta no da una orientación clara, con la ayuda de fuentes islámicas y fatwas auténticas. UN وتشمل المادة 167 من الدستور إشارة يبدو أنها تفيد بأن القضاة يتمتعون بحرية تفسير القانون، وخصوصاً عندما لا يوفّر أي توجيهات واضحة، وذلك بمساعدة من المصادر الإسلامية و " الفتوى " الموثوق بها.
    disfrutan de libertad de circulación, tanto dentro como fuera del país y, al igual que los demás ciudadanos, pueden obtener libremente un pasaporte. UN وهم يتمتعون بحرية التنقل داخل وخارج البلد، مثلهم مثل أي مواطن آخر، ويستطيعون الحصول بحرية على جواز سفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more