"يتمتع بالحصانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • goza de inmunidad
        
    • gozaba de inmunidad
        
    • que goce de inmunidad
        
    • la inmunidad
        
    • tiene inmunidad
        
    • gocen de inmunidad
        
    • disfruta de inmunidad
        
    • es inmune
        
    • inmunidad de su
        
    • valer su inmunidad
        
    • inmunidad ratione personae
        
    El Sr. Despaigne Boga no goza de inmunidad contra arresto. UN والسيد دسباينه بوغا لا يتمتع بالحصانة من الاعتقال.
    En caso de duda acerca de si una persona goza de inmunidad respecto a la jurisdicción de las autoridades checas, y hasta qué punto, el Tribunal Supremo de la República Checa es competente para decidir al respecto. UN وعند الشك في ما إذا كان شخص ما يتمتع بالحصانة من اختصاص السلطات التشيكية أو في مدى حصانته، فإن المحكمة العليا للجمهورية التشيكية هي الجهة التي لها صلاحية اتخاذ القرار بهذا الشأن.
    El Tribunal también desestimó la pretensión del acusado según la cual gozaba de inmunidad de jurisdicción. UN ورفضت المحكمة أيضا ادعاءه بأنه يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    Cuando el Representante Permanente hizo valer su inmunidad diplomática, uno de los policías le respondió que el Embajador era el único que gozaba de inmunidad diplomática, lo que no era el caso del conductor ni del automóvil. UN وردا على ذكر الممثل الدائم للحصانة الدبلوماسية، رد أحد ضباط الشرطة بأن السفير وحده يتمتع بالحصانة الدبلوماسية بينما لا تشمل تلك الحصانة السائق والسيارة.
    iv) Cualquier otra persona que goce de inmunidad diplomática; UN ' 4` أو أي شخص آخر يتمتع بالحصانة الدبلوماسية؛
    El fiscal inició actuaciones penales contra el Sr. Agboyibo, que ya no podía acogerse a la inmunidad parlamentaria. UN ثم بدأ المدعي العام في إقامة دعوى جنائية ضد السيد أغبوييبو، الذي لم يعد يتمتع بالحصانة البرلمانية.
    Supuestamente, también tiene inmunidad diplomática. Open Subtitles يفترض أن يتمتع بالحصانة الدبلوماسية أيضا
    b) Que se refieran a cualquiera de las personas mencionadas en el presente Acuerdo que, en razón de su cargo, gocen de inmunidad, si no se hubiera renunciado a ella. UN )ب( المنازعات التي تشمل أي شخص مشار إليه في هذا الاتفاق يتمتع بالحصانة بسبب مركزه الرسمي، إذا لم يكن قد تم التنازل عن هذه الحصانة.
    Un funcionario que realice un acto comercial disfruta de inmunidad de jurisdicción penal extranjera si ese acto se atribuye al Estado; UN فالمسؤول الذي يؤدي عملا ذا طابع تجاري يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إذا كان هذا العمل منسوبا إلى الدولة؛
    A partir de la reforma constitucional de 2004, ningún funcionario goza de inmunidad en el desempeño de sus funciones. UN ومنذ التعديل الدستوري لعام 2004، لم يعد أي مسؤول يتمتع بالحصانة أثناء أدائه مهامه.
    Sin embargo, esto se podría interpretar en el sentido de que prácticamente cualquier funcionario del Estado goza de inmunidad ratione personae. UN إلا أن ذلك قد يفهم منه بأن أي مسؤول في الدولة عملياً يتمتع بالحصانة الشخصية.
    Solamente el hecho de que esa persona goza de inmunidad impide que el otro Estado inicie un procedimiento penal contra el funcionario. UN فالعائق الوحيد أمام متابعة ذلك الشخص جنائيا من قبل دولة أجنبية هو كونه يتمتع بالحصانة.
    En su tercer informe, el Relator Especial señaló que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas había informado al Gobierno de Malasia de que el primero había hablado en el desempeño de su misión y, por lo tanto, gozaba de inmunidad contra toda acción judicial. UN وأشار تقريره الثالث إلى أن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أبلغ الحكومة الماليزية بأن المقرر الخاص تحدث أثناء أداء مهمته وأنه يحق له بالتالي أن يتمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية.
    Como también rechazó el concepto de renuncia tácita a la inmunidad del jefe de Estado, concluyó que, consiguientemente, Pinochet gozaba de inmunidad ratione materiae. UN وبعدما رفض أيضا مفهوم التنازل الضمني عن حصانة رئيس دولة()، خلص إلى أن بينوشيه لا يتمتع بالحصانة من حيث الموضوع().
    El Gobierno de los Estados Unidos no reconocía a Noriega como jefe de Estado, en consecuencia, el tribunal se negó a reconocer que Noriega gozaba de inmunidad como tal. UN ونظرا لأن الولايات المتحدة لم تكن معترفة بنوريغا رئيسا للدولة، فإن المحكمة رفضت الاعتراف بأنه يتمتع بالحصانة الدبلوماسية بصفته هذه.
    iv) cualquier otra persona que goce de inmunidad diplomática; UN ' 4` أو أي شخص آخر يتمتع بالحصانة الدبلوماسية؛
    iv) cualquier otra persona que goce de inmunidad diplomática; UN ' 4` أو أي شخص آخر يتمتع بالحصانة الدبلوماسية؛
    la inmunidad ratione personae que pretendía hacer valer había dejado de corresponderle. UN وأنه لم يعد يتمتع بالحصانة من حيث الأشخاص التي كان يطالب بها.
    En segundo lugar, se considera la determinación de inmunidad, poniendo de relieve que los Estados siguen distintas prácticas en relación con las autoridades que están facultadas para determinar que un funcionario extranjero tiene inmunidad de jurisdicción. UN وثانيا، ينظر في تحديد انطباق الحصانة، مركزا على أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالسلطات التي تملك صلاحية تقرير أن مسؤولا أجنبيا يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية.
    b) Que se refieran a cualquiera de las personas mencionadas en el presente Acuerdo que, en razón de su cargo o función en relación con la Corte, gocen de inmunidad, si no se hubiese renunciado a ella. UN (ب) المنازعات التي يكون طرفا فيها أي شخص مشار إليه في هذا الاتفاق يتمتع بالحصانة بحكم منصبه الرسمي أو مهمته الرسمية فيما يتصل بالمحكمة، إذا كانت هذه الحصانة لم ترفع عنه.
    Evidentemente, independientemente de que se encuentre en el extranjero en visita oficial o a título personal, dicho funcionario disfruta de inmunidad de jurisdicción penal extranjera respecto de los actos realizados en ejercicio de su cargo; UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛
    Ningún país es inmune. UN وليس هناك من بلد يتمتع بالحصانة.
    En este caso, el Estado del funcionario tampoco está obligado a participar en las actuaciones judiciales y puede informar sobre la inmunidad de su funcionario solo al gobierno (y no necesariamente al tribunal) del Estado que ejerce la jurisdicción para que los órganos de poder correspondientes del otro Estado, en particular, el tribunal, tengan en cuenta su inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن الدولة التي ينتمي إليها المسؤول ليست ملزمة أيضا بالمشاركة في الإجراءات القضائية، ويمكنها أن تكتفي بإبلاغ حكومة (وليس بالضرورة محكمة) الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن مسؤولها يتمتع بالحصانة لكي تنظر الأجهزة المختصة للدولة الأجنبية، بما في ذلك المحكمة، في مسألة الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more