"يتمتع بها المواطنون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los nacionales
        
    • gozan los ciudadanos
        
    • disfrutan los ciudadanos
        
    • a los ciudadanos
        
    • del ciudadano
        
    • como ciudadanos
        
    • los ciudadanos del
        
    • los demás ciudadanos
        
    • igualdad con los ciudadanos
        
    Los extranjeros pueden heredar y comprar bienes y tienen los mismos derechos médicos y jurídicos que los nacionales. UN وللأجانب الحق في الميراث وفي شراء الممتلكات ولهم نفس الحقوق الطبية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون.
    Con arreglo a la Ley, los migrantes tenían el mismo derecho y las mismas obligaciones que los nacionales. UN وبموجب القانون، يتمتع المهاجرون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون.
    En las esferas de los servicios de salud, la educación y el bienestar social, estas personas tienen acceso a las mismas prestaciones que los nacionales del país. UN كما يتمتع هذا الشخص بنفس المزايا التي يتمتع بها المواطنون فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Los derechos de los extranjeros son comparables a los derechos de que gozan los ciudadanos eslovenos. UN ويتمتع الأجانب بحقوق مماثلة للحقوق التي يتمتع بها المواطنون السلوفينيون.
    En general, las autoridades hacen todo cuanto está a su alcance para garantizar a los reclusos una remuneración mínima y ofrecerles todas las salvaguardias que disfrutan los ciudadanos libres empleados en virtud de un contrato de trabajo. UN وقال بصفة أعمّ إن السلطات تسعى، للتأكد من أن المحتجزين يحصلون على حد أدنى من التعويض كما تسعى لمنحهم جميع الضمانات التي يتمتع بها المواطنون الأحرار الموظفون بموجب عقد.
    Felicitó a España por las leyes que reconocían a los migrantes derechos similares a los que asistían a los ciudadanos españoles. UN وهنأت إندونيسا إسبانيا على سن قوانين تخول المهاجرين حقوقاً مشابهة لتلك التي يتمتع بها المواطنون الإسبان.
    Ahora bien, el contingente de mujeres inmigradas a Luxemburgo es casi exclusivamente originario de la Unión Europea; se benefician de los mismos derechos en materia de derecho al trabajo y de acceso al empleo que los nacionales. UN وهكذا فإن مجمل النساء المهاجرات الى لكسمبرغ ينتمين الى الاتحاد اﻷوروبي على وجه الحصر تقريبا. ويتمتعن بنفس الحقوق، فيما يتعلق بحق العمل والوصول الى الوظيفة التي يتمتع بها المواطنون.
    El Gobierno indicó que los extranjeros y apátridas que se encontraban legalmente en Ucrania disfrutaban de los mismos derechos constitucionales y de las mismas libertades que los nacionales. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصفة مشروعة في أوكرانيا يتمتعون بنفس الحقوق والحريات الدستورية التي يتمتع بها المواطنون.
    Un problema importante, por ejemplo, es que, aunque los no ciudadanos reúnen técnicamente las condiciones para acceder al sistema educativo de un Estado, a veces no pueden disfrutar de los mismos derechos que los nacionales en cuanto a la enseñanza subvencionada. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك، أنه يحق لغير المواطنين نظرياً الاستفادة من نظام التعليم الحكومي، لكنهم قد لا يتمتعون بنفس المستحقات التي يتمتع بها المواطنون في الالتحاق بالمدارس المدعومة.
    23. El Comité acoge con satisfacción la resolución de la Suprema Corte de Justicia, de noviembre de 2008, que determinó que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición migratoria, tienen los mismos derechos laborales que los nacionales. UN 23- ترحب اللجنة بقرار محكمة العدل العليا الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الذي قضت فيه المحكمة بأن العمال المهاجرين يتمتعون بحقوق العمل نفسها التي يتمتع بها المواطنون بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    El Comité de los Derechos del Niño sostiene que todos los niños migrantes tienen derecho a recibir la misma atención de la salud que los nacionales en virtud del artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترى لجنة حقوق الطفل أنه يحق لكل طفل مهاجر، بموجب المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، الحصول على نفس الرعاية الصحية التي يتمتع بها المواطنون.
    39. Los refugiados gozan de los mismos derechos que los nacionales en materia de salud y educación. En materia de empleo, gozan asimismo de una situación privilegiada en relación con los demás inmigrados, y ello conforme a los convenios internacionales. UN ٩٣- يتمتع اللاجئون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون في اﻷمور المتصلة بالصحة والتعليم، وهم يتمتعون في ميدان العمل بمركز متميز عن بقية المهاجرين حسب ما ورد في الاتفاقيات الدولية.
    En julio de 2006, el Parlamento aprobó la Ley de enmienda de la ciudadanía de Sierra Leona para enmendar la Ley de ciudadanía de Sierra Leona de manera de otorgar el derecho a doble ciudadanía y aprovechar las posibilidades de inversión de los nacionales de Sierra Leona que adquieren ciudadanía de otro país. UN وقد أقر البرلمان في عام 2006 مشروع قانون تعديل قانون الجنسية في سيراليون من أجل منح الحق في ازدواج الجنسية والاستفادة من الإمكانيات الاستثمارية التي يتمتع بها المواطنون السيراليونيون الذين يحصلون على جنسية بلد آخر.
    En la Constitución se especifican los derechos, libertades y deberes fundamentales de los extranjeros, que son comparables a los derechos y libertades fundamentales de que gozan los ciudadanos estonios. UN وحدد الدستور الحقوق اﻷساسية لﻷجانب وحرياتهم وواجباتهم وهي تتفق مع الحقوق والحريات اﻷساسية التي يتمتع بها المواطنون الاستونيون.
    Las personas enroladas en servicios sustitutivos pueden disfrutar de todos los derechos y prerrogativas que gozan los ciudadanos en el servicio militar obligatorio, con inclusión de una remuneración equivalente al salario de los soldados. UN واﻷفراد المجنّدون في الخدمة البديلة يتمتّعون بكافة الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها المواطنون المجنﱠدون في الخدمة العسكرية العادية، بما في ذلك اﻷجر المعادل لعلاوات الجندي.
    Pese a que Puerto Rico pasó a ser en 1898 territorio de los Estados Unidos, y que todos los puertorriqueños recibieron la ciudadanía estadounidense, éstos aún no ejercen muchos de los derechos fundamentales de que gozan los ciudadanos estadounidenses. UN ورغم أن بورتوريكو غدت في عام 1898 إقليما تابعا للولايات المتحدة، وحصل سكانها جميعا على التابعية الأمريكية، إلا أنهم لا يزالون محرومين حتى الآن من حقوق أساسية كثيرة يتمتع بها المواطنون الأمريكيون.
    En general, la variedad de derechos de los que disfrutan los ciudadanos conforme a las disposiciones legislativas de la Federación de Rusia no tiene nada que ver con su pertenencia a una minoría sexual. UN وبشكل عام، لا يوجد ما يربط نطاق الحقوق التي يتمتع بها المواطنون في ظل تشريعات الاتحاد الروسي بالانتماء إلى الأقليات الجنسية.
    Los derechos y la libertad del ciudadano estipulados en la Constitución, como expresiones legales atribuidas a quienes los merecen como dueños del Estado y la sociedad, han sido legalizados tal y como los disfrutan los ciudadanos del Norte de Corea. UN حقوق المواطنين وحرياتهم المحددة في الدستور هي تعبير قانوني عن الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون بكونهم سادة الدولة والمجتمع، وتم تقنين القوانين السابقة التي يتمتع بها فعلا أبناء الشعب في الشطر الشمالي كما هي عليه.
    En general su integración en la sociedad que los recibe es aconsejable y es importante con ese objeto concederles los mismos derechos sociales y económicos que a los ciudadanos. UN واندماج هؤلاء في المجتمع المضيف أمر مستصوب بصفة عامة ولذا فإن من المهم منحهم نفس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يتمتع بها المواطنون.
    También se preguntaban si las 100.000 personas de origen indio que residían en el país estaban consideradas como ciudadanos o como extranjeros y si disfrutaban de los mismos derechos que los ciudadanos yemeníes. UN وتساءلوا عما إذا كان اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنحدرين من أصل هندي والمقيمين في البلد يعتبرون مواطنين أم أجانب، وعما إذا كانوا يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون اليمنيون.
    Esos derechos fundamentales, de los que gozan los ciudadanos del mundo entero, no se otorgan automáticamente a los funcionarios públicos internacionales, lo cual debilita automáticamente a su vez la posición del personal empleado en las organizaciones internacionales en las controversias que se plantean entre la administración y el personal. UN وهذه الحقوق اﻷساسية، التي يتمتع بها المواطنون في جميع أنحاء العالم، لا تُمنح تلقائيا للموظفين المدنيين الدوليين ويؤدي ذلك تلقائيا إلى إضعاف موقف الموظفين العاملين في المنظمات الدولية في النزاعات التي تنشأ بين الموظفين واﻹدارة.
    En este ámbito, los inmigrantes en situación regular gozan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    Una vez que se da asilo a los que lo solicitan y se los reconoce como refugiados, gozan de los derechos en pie de igualdad con los ciudadanos belgas. UN وما أن يلبّى طلب اللجوء ويتم الاعتراف بوضع صاحب الطلب كلاجئ، حتى يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البلجيكيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more