"يتمتع جميع المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los ciudadanos gozan
        
    • que todos los ciudadanos
        
    • todos los ciudadanos tienen
        
    • los ciudadanos gozan de
        
    • todos los ciudadanos son
        
    98. En este marco, todos los ciudadanos gozan de una protección jurídica idéntica y tienen derecho a recurrir a los tribunales para salvaguardarlos. UN 98 - وفي هذا الإطار يتمتع جميع المواطنين بحماية قضائية متماثلة، ولهم حق الطعن أمام السلطات القضائية حفاظا على حقوقهم.
    En virtud del artículo 7 del Código del Trabajo, todos los ciudadanos gozan de igualdad de oportunidades de empleo. UN ووفقاً للمادة 7 من قانون العمل يتمتع جميع المواطنين بالمساواة في فرص العمالة.
    Según el artículo 24 de la Constitución de Ucrania, todos los ciudadanos gozan de los mismos derechos y las mismas libertades constitucionales y son iguales ante la ley. UN وبموجب المادة 24 من دستور أوكرانيا، يتمتع جميع المواطنين الأوكرانيين بحقوق وحريات دستورية متساوية وهم سواسية أمام القانون.
    Asimismo, debe contribuir a que todos los ciudadanos que residen legalmente en Portugal disfruten de dignidad y posibilidades idénticas, a fin de eliminar las discriminaciones y combatir el racismo y la xenofobia. UN ويجب أن تساهم المفوضية أيضاً في أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة شرعية في البرتغال بكرامة وفرص مماثلة، بحيث يمكن القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛
    Según la legislación en vigor, todos los ciudadanos tienen derecho a la seguridad social, con independencia del género. UN ووفقاً للتشريع المعمول به، يتمتع جميع المواطنين بالحق في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن نوع الجنس.
    En Uzbekistán, donde viven creyentes de 16 confesiones religiosas, todos los ciudadanos son libres de practicar sus creencias religiosas, de conformidad con las garantías establecidas en la Constitución y las leyes del país. UN وفي أوزبكستان، حيث يعيش أتباع 16 ديانة، يتمتع جميع المواطنين بالحرية في إظهار معتقداتهم الدينية، حسبما يكفله الدستور وقوانين البلد.
    e) De conformidad con la legislación del trabajo, todos los ciudadanos gozan de las mismas posibilidades en materia de empleo. UN (هـ) طبقا لقانون العمل، يتمتع جميع المواطنين بنفس الإمكانات في مجال التوظيف.
    b) todos los ciudadanos gozan de las mismas posibilidades en materia de empleo. UN (ب) يتمتع جميع المواطنين بنفس الإمكانيات في مجال العمل.
    Según la Constitución y las leyes pertinentes de China, todos los ciudadanos gozan de libertad de expresión, de prensa, de reunión, de asociación y de religión y no pueden perjudicar los intereses nacionales, sociales y colectivos ni los legítimos derechos de otros ciudadanos cuando ejerzan los derechos enunciados anteriormente. UN وبموجب الدستور والقوانين ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وحرية الصحافة والتجمع وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني، ولا يجوز لهم في ممارستهم للحقوق المذكورة أعلاه الإضرار بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.
    El párrafo 1 del artículo 12 de la Constitución confiere a todos los ciudadanos portugueses los derechos previstos en el derecho fundamental del país en el sentido de que " todos los ciudadanos gozan de los derechos [...] que se consignan en la Constitución " . UN وتخوِّل الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور جميع المواطنين البرتغاليين كافة الحقوق المبينة في القانون الأساسي البرتغالي، بالنص على أن " يتمتع جميع المواطنين بالحقوق [...] المقررة في الدستور " .
    Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. UN ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    El nuevo Gobierno prometió que todos los ciudadanos gozarían de igualdad de derechos ante la ley, y está decidido a fortalecer el poder judicial. UN وتعهدت الحكومة الجديدة بأن يتمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية أمام القانون وعقدت العزم على تعزيز السلطة القضائية.
    Redoblamos nuestros esfuerzos para garantizar que todos los ciudadanos tengan igual oportunidad de acceso a los alimentos, a la vivienda, al transporte, al empleo, a la educación y a los servicios de salud. UN إننا نضاعف جهودنا لضمان أن يتمتع جميع المواطنين بفرصــة متساوية في الوصول إلى الغذاء واﻹسكــان والنقل والتوظف والتعليم والخدمات الصحية.
    Por tanto, " todos los ciudadanos tienen derechos iguales " en la relación familiar. UN وبناء عليه، " يتمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية " في علاقاتهم الأسرية.
    todos los ciudadanos tienen derecho a la honra, el buen nombre, la reputación, la defensa de su imagen pública y a la reserva en sus vidas privadas. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في كفالة الشرف ونزاهة الاسم والسمعة وحماية صورتهم العامة وتأمين حياتهم الخاصة.
    todos los ciudadanos tienen derecho a vivir en un ambiente equilibrado y el deber de defenderlo. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها.
    De conformidad con el artículo 27 de la Constitución, que estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y ante el Gobierno y tienen la obligación de actuar con respeto a la ley y al Gobierno, no pueden mantenerse disposiciones legislativas que impidan a las mujeres votar y presentarse candidatas a cargos electivos. UN 77 - طبقاً للمادة 27 من الدستور التي تنص على أن يتمتع جميع المواطنين بوضع متساو أمام القانون والحكومة وأنه ينبغي دون استنثناء احترام القانون ونظام الحكم وينبغي ألاّ يكون من شأن أي أحكام قانونية أن تحول بين المرأة وبين التصويت أو بين الترشُّح للمناصب الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more