"يتمثل أحد أهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los objetivos
        
    No obstante, uno de los objetivos de la política del Gobierno es garantizar los derechos humanos. UN ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان.
    uno de los objetivos del Marco revisado es proporcionar estadísticas del medio ambiente como aportación a la contabilidad ambiental y económica. UN 29 - يتمثل أحد أهداف الإطار المنقح في توفير إحصاءات بيئية بوصفها مدخلات في المحاسبة البيئية - الاقتصادية.
    uno de los objetivos de la Cumbre debería ser lograr un equilibrio entre los sexos en todos los procesos e instituciones cuando se elaboran, desarrollan y ejecutan programas para corregir las desigualdades, superar la pobreza y mejorar la condición humana. UN وينبغي أن يتمثل أحد أهداف المؤتمر في تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع العمليات والمؤسسات عند تصميم ووضع وتنفيذ البرامج الرامية لتدارك أوجه عدم التكافؤ وكفالة النجاح في التغلب على الفقر وتحسين حالة اﻹنسان.
    Efectivamente, uno de los objetivos de nuestro programa de población es reducir en un 20% para el año 2010 el número de personas que viven por debajo del nivel de pobreza. UN وفي الواقع، يتمثل أحد أهداف سياستنا السكانية في خفض عدد السكان الذين يعيشون دون مستوى الفقر بنسبة ٢٠ في المائـــة بحلول عـــام ٢٠١٠.
    96. uno de los objetivos fundamentales de la UNCTAD debe ser el de ayudar a los países en desarrollo a entender cómo funciona la economía mundial en su conjunto. UN 96- ويجب أن يتمثل أحد أهداف الأونكتاد الرئيسية في مساعدة البلدان النامية على فهم كيفية عمل الاقتصاد العالمي ككل.
    40. uno de los objetivos de las Consultas Mundiales fue fomentar una interpretación común o más armonizada de leyes y políticas sobre los refugiados. UN 40- يتمثل أحد أهداف عملية المشاورات العالمية في التوصل إلى تفاهمات مشتركة أو أكثر تنسيقا بشأن القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين.
    uno de los objetivos del sistema de selección de personal es llenar las vacantes de un modo más rápido y transparente. UN 57 - يتمثل أحد أهداف نظام اختيار الموظفين في إيجاد نظام أسرع وأكثر شفافية لشغل الشواغر.
    84. uno de los objetivos del proyecto es hacer un inventario de todas las tierras adquiridas por el Estado, determinar sus límites y abonar la indemnización correspondiente a los propietarios. UN 84- يتمثل أحد أهداف المشروع في إجراء جرد لجميع الأراضي الموجودة بحوزة الدولة، والبت في حدودها، ودفع التعويضات التي لم تُدفع حتى الآن لملاك الأراضي.
    uno de los objetivos de la Estrategia es estimular una mayor sensibilización a las cuestiones de la violencia en el hogar entre los niños y los jóvenes. UN - يتمثل أحد أهداف الاستراتيجية في تشجيع المزيد من الوعي بقضايا سوء المعاملة المنزلية بين الأطفال والشباب.
    Por lo tanto, uno de los objetivos del plan de acción nacional consiste en garantizar que los datos estadísticos sobre las víctimas y los autores de violencia en el hogar se mantengan tan actualizados como sea posible. UN ولذلك، يتمثل أحد أهداف خطة العمل الوطنية في ضمان تحديث البيانات الإحصائية عن ضحايا العنف العائلي ومرتكبيه، بحيث تكون حديثة قدر الإمكان.
    27. uno de los objetivos de la política de Austria en materia de discapacidad es garantizar la accesibilidad de la comunicación. UN 27- يتمثل أحد أهداف السياسة النمساوية المتعلقة بالإعاقة في ضمان إتاحة أسباب الاتصال.
    50. uno de los objetivos del Año es fomentar las actividades internacionales relativas a la mujer, los niños, los jóvenes, los ancianos y los discapacitados, así como otros acontecimientos importantes de interés para la familia o sus integrantes. UN ٥٠ - يتمثل أحد أهداف السنة في الاستفادة من اﻷنشطة الدولية المتعلقة بالمرأة والطفل والشباب والشيوخ واﻷشخاص المصابين بحالات عجز بالاضافة الى اﻷحداث الرئيسية اﻷخرى التي تهم اﻷسرة أو أفرادها.
    59. uno de los objetivos de la Conferencia, definido en la resolución 1991/93 del Consejo Económico y Social, es mantener y fortalecer el nivel de sensibilización sobre las cuestiones de población y sus vínculos con el desarrollo entre las cuestiones que son objeto de atención internacional. UN ٩٥ - يتمثل أحد أهداف المؤتمر، كما حددها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/٩٣، في إبقاء وتعزيز مستوى الوعي بالقضايا السكانية في البرنامج الدولي وصلتها بالتنمية.
    81. Como se señaló en la categoría 1.6, uno de los objetivos de las nuevas disposiciones sobre gastos de apoyo es perfeccionar las contribuciones técnicas de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ٨١ - كما ذكر تحت الفئة ١-٦ ، يتمثل أحد أهداف الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم في زيادة فعالية المساهمات التقنية التي تقدمها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    Por otra parte, uno de los objetivos del Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000 es la protección y defensa de los derechos humanos y el fortalecimiento del estado de derecho y los mecanismos encargados de velar por el respeto de los derechos reconocidos de la Constitución. UN ومن ناحية أخرى، يتمثل أحد أهداف الخطة الإنمائية الوطنية 1995-2000 في حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها، وفي تعزيز سيادة القانون وتوطيد الآليات المكلفة بضمان احترام الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    uno de los objetivos de la política social debe ser el establecimiento de una red de seguridad social eficaz y equitativa. UN 62 - وينبغي أن يتمثل أحد أهداف السياسة الاجتماعية في إنشاء شبكة نظام لشبكات الأمان الاجتماعية التي تتميز بحسن الأداء والعدالة.
    Por ello, uno de los objetivos de este proyecto del Instituto es entender las diferencias entre las prescripciones ideales que se ofrecen a diversos países asiáticos y las prácticas reales de los países occidentales. UN وعليه، يتمثل أحد أهداف هذا المشروع لمعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في فهم الفجوة القائمة بين الوصفات المثالية التي تطالب مختلف البلدان الآسيوية حاليا باستخدامها والممارسات العالمية الحقيقية المتبعة في البلدان الغربية.
    uno de los objetivos de la CESPAP es ayudar a Estados miembros y Estados miembros asociados a formular, aplicar y vigilar sus programas demográficos y de higiene reproductiva. UN 25 - يتمثل أحد أهداف اللجنة في مساعدة الدول الأعضاء فيها والمنتسبة إليها في صياغة وتنفيذ ورصد سياساتها المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية.
    uno de los objetivos de la NEPAD es atraer corrientes de inversión extranjera directa cuantiosas y estables. UN 75 - يتمثل أحد أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في اجتذاب تدفقات كبيرة وثابتة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Además, uno de los objetivos del Plan de Acción Nacional en la esfera de los derechos humanos para el período 2004-2008 supone el establecimiento de un mecanismo destinado a asegurar una representación equitativa entre los géneros en todos los niveles de poder. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل أحد أهداف خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2004-2008 بوضع آلية تضمن التمثيل المتساوي بين الجنسين على جميع مستويات السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more