"يتمثل الغرض من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el propósito de
        
    • el objeto de
        
    • la finalidad del
        
    • el propósito del
        
    • el objetivo del
        
    • la finalidad de
        
    • tiene por objeto
        
    • el objetivo de la
        
    • presupuesto tienen
        
    el propósito de la organización Center for Inquiry es promover y defender la razón, la ciencia y la libertad de investigación en todos los ámbitos del emprendimiento humano. UN يتمثل الغرض من مركز البحث الحر في تشجيع وحماية المنطق والعلم وحرية الرأي في جميع مجالات النشاط البشري.
    el propósito de esta opción sería proporcionar un entorno seguro en que un tribunal somalí pudiera llevar a cabo los procesamientos. UN يتمثل الغرض من هذا الخيار في توفير بيئة آمنة يمكن للصومال أن يجري المحاكمات فيها.
    No obstante, el objeto de ese análisis es determinar si los autores correrían personalmente el riesgo de ser sometidos a tortura en el país al que serían devueltos. UN ومع ذلك، يتمثل الغرض من هذا التحليل في تحديد ما إذا كان الأفراد المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيرحَّلون إليه.
    la finalidad del Fondo es apoyar los esfuerzos de la dirección de la República de Tayikistán dirigidos a normalizar la situación socioeconómica de la República. UN يتمثل الغرض من إنشاء الصندوق في دعم مساعي قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية الى تطبيع الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الجمهورية.
    1. el propósito del presente informe es describir la situación de los derechos humanos en el Commonwealth de las Bahamas. UN 1- يتمثل الغرض من هذا التقرير القطري في وصف حالة بيئة حقوق الإنسان في كومنولث جزر البهاما.
    Además de las medidas existentes para atender las necesidades básicas de transporte de las personas con discapacidad, el objetivo del suplemento de transporte es animar a las personas con discapacidad a participar en actividades fuera del hogar, facilitando de esa manera su integración en la sociedad. UN وبالإضافة إلى التدابير القائمة لتلبية احتياجات النقل الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، يتمثل الغرض من توفير علاوة النقل في تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في الأنشطة بعيداً عن المنزل، مما ييسر اندماجهم في المجتمع.
    Contrariamente a la atención de salud curativa, la finalidad de los cuidados paliativos no es curar a un paciente, o prolongar su vida, sino más bien aliviar su dolor. UN وعلى خلاف الرعاية الصحية العلاجية، لا يتمثل الغرض من الرعاية التسكينية في معالجة مريض أو تمديد حياته؛ بل يتمثل في توفير مسكّن للألم.
    Concretamente, el propósito de la asistencia legislativa es ayudar a los Estados a lograr que sus sistemas estén en consonancia con las disposiciones vinculantes de los instrumentos. UN وبمزيد من التحديد، يتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك.
    En concreto, el propósito de dichas facultades es aportar flexibilidad entre las distintas secciones del presupuesto para sufragar necesidades diversas durante la ejecución de los programas. UN وعلى وجه التحديد، يتمثل الغرض من السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية في إتاحة المرونة فيما بين أبواب الميزانية لتلبية الاحتياجات المختلفة أثناء تنفيذ البرنامج.
    el propósito de la organización es empoderar a las personas con el fin de que vivan y trabajen de forma sostenible y su objetivo es apoyar a sus miembros con métodos, instrumentos, capacitación, intercambio de experiencias e investigación. UN يتمثل الغرض من المنظمة في تمكين الناس من العيش والعمل على نحو مستدام. وهدف المنظمة هو دعم أعضائها بالأساليب والأدوات والتدريب وتبادل الخبرات والبحث.
    el propósito de un grupo de facilitación sería lograr que los Estados partes entendieran mejor cómo se elaboró un proyecto de presupuesto, qué hipótesis se plantearon, qué consideraciones se tomaron en cuenta, y por qué. UN يتمثل الغرض من فريق التيسير في تحسين فهم الدول الأطراف لكيفية التوصل إلى مشروع ميزانية، وللافتراضات التي يستند إليها المشروع، والاعتبارات التي أُخذت في الحسبان، وأسباب ذلك.
    Se señaló que la característica fundamental de las reservas era su propósito de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, mientras que el propósito de las declaraciones interpretativas era aclarar el significado y el alcance de un tratado o de alguna de sus disposiciones. UN ولوحظ أن السمة اﻷساسية للتحفظات هي غرضها المتمثل في استبعاد أو تعديل اﻵثار القانونية المترتبة على أحكام معينة من أحكام المعاهدات، بينما يتمثل الغرض من اﻹعلانات التفسيرية في إيضاح معنى ونطاق معاهدة من المعاهدات أو بعض أحكامها.
    1. el propósito de la Estrategia es que las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado reciban asistencia y apoyo apropiados en forma oportuna. UN 1 - يتمثل الغرض من الاستراتيجية في كفالة تلقي ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مساعدة ودعما مناسبين في الوقت المناسب.
    No obstante, el objeto de ese análisis es determinar si los autores correrían personalmente el riesgo de ser sometidos a tortura en el país al que serían devueltos. UN ومع ذلك، يتمثل الغرض من هذا التحليل في تحديد ما إذا كان الأفراد المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيرحَّلون إليه.
    10. el objeto de los nuevos cálculos es mejorar la precisión y la exhaustividad garantizando la coherencia de la serie temporal. UN 10- يتمثل الغرض من عمليات إعادة الحساب في تحسين الدقة والكمال عن طريق ضمان اتساق السلاسل الزمنية.
    1. la finalidad del presente instrumento es: UN 1 - يتمثل الغرض من هذا الصك في ما يلي:
    1. la finalidad del presente instrumento es: UN 1 - يتمثل الغرض من هذا الصك فيما يلي:
    el propósito del centro es potenciar el papel de las personas y facilitar el desarrollo sostenible, además de coordinar las actividades que se llevan a cabo para potenciar el papel de las personas y proteger los derechos humanos, prestando especial atención a las personas de edad, los niños y las mujeres. UN يتمثل الغرض من هذا المركز في تيسير تمكين الشعب وتحقيق التنمية المستدامة وتنسيق جميع الأنشطة ذات الصلة بتمكين السكان وحماية حقوق الإنسان مع التركيز على المسنين والأطفال والنساء.
    el propósito del programa de mejores condiciones y normas de trabajo es fortalecer los servicios nacionales de control de la calidad para determinados productos mediante el cumplimiento de las normas y prácticas internacionales en materia de requisitos de seguridad y calidad para la exportación. UN يتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز المرافق الوطنية الخاصة بمراقبة جودة منتجات مختارة، وذلك من خلال الامتثال للمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بشروط سلامة الصادرات وجودتها.
    :: el objetivo del examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común es asegurar la capacidad constante de las organizaciones para cumplir eficazmente sus respectivos mandatos, sobre la base de los principios rectores y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y en el marco del régimen común. UN :: يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد.
    1047. En lo que respecta a los programas de acción afirmativa, la finalidad de estos programas es aliviar la situación de personas que pertenecen a grupos contra los cuales se discrimina en el empleo, entre ellos las mujeres, los miembros de comunidades culturales, los discapacitados y los aborígenes. UN ٧٤٠١- وفيما يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، يتمثل الغرض من هذه البرامج في معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى فئات يُميﱠز ضدها في العمالة، بما فيها النساء وأعضاء الجماعات الثقافية والمعوقون والسكان اﻷصليون.
    15. El material de promoción tiene por objeto divulgar lo que hacen las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN 15- يتمثل الغرض من المواد الترويجية في إبلاغ عامة الجمهور بأعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    el objetivo de la organización consiste en prestar asistencia a las personas que requieren protección internacional. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Las facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto tienen por objeto permitir que el Secretario General desempeñe sus funciones directivas con mayor eficacia mediante una redistribución de los recursos que hayan sido aprobados por los Estados Miembros para un bienio determinado a fin de atender necesidades cambiantes para las cuales no hay otros recursos disponibles. UN 7 - يتمثل الغرض من السلطة التقديرية المحدودة تمكين الأمين العام من الاضطلاع بمسؤولياته الإدارية على نحو فعال من خلال السماح بإعادة تخصيص الموارد التي وافقت عليها الدول الأعضاء بالنسبة لفترة معينة من فترات السنتين من أجل تلبية الاحتياجات المتنامية التي لا تتوافر موارد لها بطريقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more