"يتمثل الهدف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el objetivo es
        
    • el objetivo consiste en
        
    • la finalidad es
        
    • meta consiste en
        
    • la meta es
        
    • El objetivo del
        
    • establecer la meta de
        
    el objetivo es establecer un marco jurídico e institucional adecuado para la ordenación y la utilización sostenible de los recursos de tierra. UN يتمثل الهدف في انشــاء إطار قانونـــي ومؤسســـي مناسب ﻹدارة المـــــوارد من اﻷراضي واستغلالها بصورة مستدامة.
    Por lo que respecta a la educación, el objetivo es reducir el analfabetismo del 57,6% en 1988 al 15% en el año 2005. UN وفيما يتعلق بالتعليم، يتمثل الهدف في تخفيض معدل اﻷمية من ٥٧,٦ في المائة في عام ١٩٨٨ إلى ١٥ في المائة في عام ٢٠٠٥.
    En ciertos casos, el objetivo es establecer sistemas nacionales de voluntarios, a menudo orientados hacia la juventud. UN وفي حالات معيّنة، يتمثل الهدف في وضع مخططات للعمل التطوعي الوطني غالبا ما تركّز على الشباب.
    En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    En el caso de estos últimos, la finalidad es disuadirlos de comenzar a fumar. UN وفي حالة الصبية، يتمثل الهدف في إقناعهم بعدم البدء في التدخين.
    La meta consiste en lograr el acceso universal al agua potable y a los sistemas sanitarios de eliminación de excrementos. UN ٢٥ - يتمثل الهدف في حصول الجميع على مياه الشرب النقية وتوفير وسائل الصرف الصحي للفضلات.
    el objetivo es integrar una perspectiva de género en la formulación, en el Departamento, de políticas sobre la edificación de la paz y de programas de aplicación de la paz. UN كما يتمثل الهدف في إدماج منظور جنساني في صلب سياسات بناء السلام وبرامج تنفيذ السلام التي تتولى الوزارة أمرها.
    No obstante, cuando el objetivo es solucionar un problema cuyo alcance es realmente mundial, ninguna de esas iniciativas es suficiente. UN بيد أنه، عندما يتمثل الهدف في التوصل إلى حل لمشكلة ذات نطاق عالمي حقا، لن تكون أي من هذه المبادرات كافية.
    Respecto de la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer, el objetivo es alcanzar un 40% de participación femenina en todos los sectores. UN وفيما يتعلق بقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، يتمثل الهدف في تحقيق 40 في المائة من مشاركة النساء في جميع القطاعات.
    En el sector de la salud, el objetivo es aumentar la calidad y cobertura de los servicios públicos prestados en todo el territorio nacional. UN وفي قطاع الصحة، يتمثل الهدف في زيادة جودة وتغطية الخدمات العامة المقدمة في جميع الأراضي الوطنية.
    Como se ha recalcado desde el principio, el objetivo es ayudar a los Estados a cumplir sus responsabilidades de protección. UN وكما جرى تأكيده منذ البداية، يتمثل الهدف في مساعدة الدول على تحقيق النجاح في الوفاء بمسؤولياتهم في مجال توفير الحماية.
    En materia de justicia, el objetivo es mejorar la actividad investigativa, la administración de justicia y la transformación del sistema penitenciario. UN وبخصوص المكون القضائي للميثاق، يتمثل الهدف في الارتقاء بنوعية التحقيقات وإقامة العدل وإصلاح نظام السجون.
    8.25 el objetivo es intensificar la lucha contra la propagación del VIH. UN ٨-٢٥ يتمثل الهدف في تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    9.14 el objetivo es ofrecer protección y asistencia apropiadas a las personas desplazadas dentro de su propio país. UN ٩-١٤ يتمثل الهدف في توفير الحماية والمساعدة الكافيتين للمشردين داخل بلدهم.
    13.11 el objetivo es lograr una tasa suficiente de movilización y asignación de recursos a nivel nacional y comunitario para los programas de población. UN ١٣-١١ يتمثل الهدف في تحقيق مستوى مناسب من تعبئة الموارد وتخصيصها للبرامج السكانية على المستويين الوطني والمجتمعي.
    184. A corto y a mediano plazos, el objetivo es establecer las bases para la integración económica a nivel nacional y subregional. UN ١٨٤ - وعلى المدى القصير والمتوسط، يتمثل الهدف في وضع أساس للتكامل الاقتصادي على المستويين الوطني ودون الاقليمي.
    En el plano nacional, el objetivo es ayudar a los países a preparar sus estrategias nacionales y planes de acción para la conservación efectiva y el uso sostenible de la diversidad biológica. UN وعلى الصعيد الوطني، يتمثل الهدف في مساعدة البلدان في إعداد استراتيجياتها الوطنية وخطط عملها من أجل الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    el objetivo consiste en aumentar la productividad agrícola en el sector familiar: UN يتمثل الهدف في زيادة الإنتاجية الزراعية بقطاع الأسر المعيشية عن طريق ما يلي:
    Si bien la finalidad es reunir información con la mayor celeridad posible y dentro del plazo de dos meses, el Ombudsman puede prorrogar este plazo hasta dos meses más. UN وبينما يتمثل الهدف في جمع المعلومات بأسرع ما يمكن وفي غضون فترة الشهرين، يمكن لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة لمدة شهرين إضافيين على الأكثر.
    La meta consiste en lograr el acceso universal al agua potable y a los sistemas sanitarios de eliminación de excrementos. UN ٤٣ - يتمثل الهدف في توفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية اللازمة للتخلص من الفضلات للجميع.
    Por ejemplo, en 2004 se beneficiaron 1.4 millones de estudiantes con la alimentación escolar; en 2005 la meta es beneficiar más de 2 millones. UN ففي عام 2004، على سبيل المثال، استفاد 1.4 مليون طالب من برامج التغذية المدرسية. وفي عام 2005، يتمثل الهدف في زيادة هذا العدد إلى ما يربو عن المليونين.
    Por consiguiente, El objetivo del mantenimiento de la paz no debía ser separar a dos facciones beligerantes y luego retirarse, dejando un gran vacío, sino más bien buscar las raíces de los conflictos y la violencia, con una voluntad política claramente definida a fin de eliminar las causas fundamentales. UN وبناء عليه، فإن هدف حفظ السلام ليس فض الفصائل المتحاربة عن بعضها ثم مغادرة الميدان، وترك فراغ كبير. وينبغي أن يتمثل الهدف في استجلاء أسباب الصراعات والعنف، مع توافر إرادة سياسية محددة جيدا بغية إيجاد حل لﻷسباب الجذرية.
    En todo caso, las delegaciones llegaron al consenso de que no era necesario adoptar apresuradamente una decisión respecto del proceso de elaboración y aprobación de los programas por países del FNUAP y estimaron que se debería establecer la meta de adoptar una decisión al respecto en el período de sesiones anual de 1997. UN وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more