"يتمكن الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las personas
        
    • puedan
        
    Conviene sin duda que las personas atendidas puedan envejecer en un ambiente familiar. UN ولا شك في أنه يستصوب أن يتمكن الأشخاص المستفيدون من الرعاية من العيش دائماً في بيئة مألوفة.
    No es probable que las personas afectadas ni sus familias puedan pagar más y, de hecho, se les debería aliviar de gran parte de los gastos financieros con que cargan hoy día. UN فمن المستبعد أن يتمكن الأشخاص المتأثرون وأسرهم من دفع مبالغ أكثر، بل ينبغي في الحقيقة أن يتم إعفاؤهم من الكثير من هذا العبء المالي الذي يواجهونه الآن.
    El Gobierno los distribuye a las empresas conexas a fin de que las personas con discapacidad puedan adquirir y utilizar tales dispositivos auxiliares de gran calidad. UN وتقوم الحكومة بتوزيع الأجهزة على الشركات المعنية حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من اقتنائها واستعمالها.
    También se trató de adoptar medidas de protección temporal, abogando por la apertura de fronteras y negociando con las autoridades para que las personas que huían pudieran hallar refugio temporal en los países vecinos. UN وحاولوا أيضاً وضع تدابير مؤقتة للحماية، منادين بفتح الحدود وبالتفاوض مع السلطات لضمان أن يتمكن الأشخاص الذين فروا من إيجاد ملجأ في البلدان المحيطة.
    También se trató de adoptar medidas de protección temporal, abogando por la apertura de fronteras y negociando con las autoridades para que las personas que huían pudieran hallar refugio temporal en los países vecinos. UN وحاولوا أيضاً وضع تدابير مؤقتة للحماية، منادين بفتح الحدود وبالتفاوض مع السلطات لضمان أن يتمكن الأشخاص الذين فروا من إيجاد ملجأ في البلدان المحيطة.
    El objetivo de ese documento es garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos. UN إذ يتمثل الغرض من الخطة في كفالة أن يتمكن الأشخاص كبار السن في كل مكان، من قضاء سنوات شيخوختهم في أمن وكرامة، وأن تستمر مساهمتهم في شؤون مجتمعاتهم باعتبارهم مواطنين ذوي حقوق كاملة.
    Así se busca garantizar que las personas, comunidades, pueblos y nacionalidades puedan beneficiarse del agua y, gracias a ella, hacer posible el buen vivir. UN وبهذه الطريقة، يسعى الدستور إلى كفالة أن يتمكن الأشخاص والمجتمعات والشعوب والقوميات من التمتع بفوائد المياه، بحيث يتسنى لهم العيش الكريم.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que esos esfuerzos requerirán asistencia internacional adicional como complemento de la financiación nacional, para que las personas con discapacidad puedan beneficiarse de todos los programas nacionales. UN غير أنه ينبغي ألاّ يخفى على أحد أن هذه الجهود تتطلب مساعدة دولية إضافية تكمل التمويل الوطني حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستفادة من جميع البرامج الوطنية.
    El servicio ofrece también su apoyo en la búsqueda de actividades recreativas adecuadas y resuelve todas las cuestiones de movilidad de modo que las personas con discapacidad puedan participar en las actividades proyectadas. UN وتقدم الدائرة أيضاً دعمها في مجال البحث عن أنشطة ترفيهية ملائمة وتسوّي إضافة إلى ذلك كل المسائل المتعلقة بالتنقل حتى يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة المقترحة.
    El Gabón garantiza, pues, que las personas con discapacidad puedan participar en forma plena y efectiva en la vida política y la vida pública, sin discriminaciones. UN وبذلك يحرص غابون على أن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في الحياة السياسية والحياة العامة، بدون تمييز.
    Es posible que las personas con discapacidad que viven en la pobreza no puedan beneficiarse de las fuentes de agua potable disponibles por falta de acceso físico a esas fuentes. En el entorno de los barrios marginales de las zonas urbanas, las personas con discapacidades pueden encontrarse con múltiples obstáculos para acceder a ciertos lugares de entornos urbanizados y naturales. UN وقد لا يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون الفقر من الاستفادة من مصادر مياه الشرب المأمونة المتيسرة بسبب قصورهم الجسدي وقد تعترض المعوقين، في الأحياء الفقيرة من المدن، عقبات عديدة تحول دون وصولهم إلى مرافق البيئة المعمورة والطبيعية.
    En la Convención se aclara y precisa la forma en que todas las categorías de derechos se aplican a las personas con discapacidad, y se especifican los ámbitos en que deben realizarse adaptaciones para que las personas con discapacidad ejerzan efectivamente sus derechos, así como los ámbitos en que se han violado sus derechos y en que debe fortalecerse la protección de éstos. UN وتوضح الاتفاقية وتوصّف كيفية انطباق جميع فئات الحقوق على الأشخاص ذوي الإعاقة، وتحدد المجالات التي يتعين تكييفها كي يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم بشكل فعلي، وكذلك المجالات التي تُنتهك فيها حقوقهم، والتي يجب أن تُعزز فيها حماية هذه الحقوق.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre el rango de las leyes religiosas y consuetudinarias y sobre las medidas adoptadas para garantizar que las personas que puedan estar sujetas a esos sistemas jurídicos decidan libremente si se les aplican o no. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre el rango de las leyes religiosas y consuetudinarias y sobre las medidas adoptadas para velar por que las personas que puedan estar sujetas a esos sistemas jurídicos tengan libertad de elegir con respecto a su aplicación. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.
    :: Introduzca programas amplios de atención de la salud y educación en las enseñanzas, los programas de prevención y la atención y el tratamiento de los pacientes en los centros católicos de atención médica para que las personas a las que prestan servicios puedan tomar decisiones informadas sobre su salud y su vida; UN :: اعتماد برامج شاملة للرعاية الصحية والتثقيف الصحي في التعاليم، وبرامج الوقاية ورعاية المرضى وعلاجهم في المرافق الكاثوليكية للرعاية الصحية بحيث يتمكن الأشخاص الذين تقدم لهم الخدمات من التوصل إلى خيارات مستنيرة بشأن صحتهم وحياتهم؛
    Para que las personas con discapacidad puedan disfrutar plenamente sus derechos humanos es necesario superar los obstáculos jurídicos que plantea la legislación nacional de modo que puedan disponer de libros en formatos accesibles. UN وكي يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من التمتع على نحو كامل بحقوقهم الإنسانية هناك حاجة إلى التغلب على العراقيل القانونية الموجودة في التشريع الوطني بحيث يكون من الممكن لأولئك الأشخاص أن يطلعوا على الكتب بصيغ سهلة.
    Con el fin de que las personas puedan hacer valer los derechos previstos en dichos instrumentos, que pueden reconocerse ante los tribunales, el Parlamento deberá primero promulgar leyes para hacer efectivos los instrumentos en los que el país es parte. UN ولكي يتمكن الأشخاص من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك الدولية التي يمكن للمحاكم الفصل فيها، يتعين على البرلمان أولاً أن يسن قوانين لتفعيل الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي يكون البلد طرفاً فيها.
    De acuerdo con lo previsto en la nueva Ley general de la persona con discapacidad, la legislación interna se está armonizando con la Convención para que las personas con discapacidad puedan gozar de plena capacidad jurídica. UN 65 - واستطردت قائلة إنه عملا بالقانون الجديد المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، يجري مواءمة القانون المحلي مع أحكام الاتفاقية حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من التمتع الكامل بالأهلية القانونية.
    78. Este artículo establece la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas apropiadas para que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN 78- تنص هذه المادة على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير مناسبة حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من العيش بشكل مستقل والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more