"يتمكن المجلس من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo pueda
        
    • la Junta estuviera en condiciones de
        
    • la Junta pueda
        
    • que la Junta pudiera
        
    Tenemos grandes esperanzas de que el Consejo pueda hallar medios innovadores de lograr esos objetivos. UN وأملنا الكبير أن يتمكن المجلس من الاهتداء إلى طرق خلاقة لتحقيق تلك الأهداف.
    Los dos componentes son indispensables para que el Consejo pueda cumplir su responsabilidad primordial. UN فهذان المكونان لا غنى عنهما كي يتمكن المجلس من الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية.
    Esperamos también que el Consejo pueda instituir alguna forma de capacitación en el lugar de trabajo. UN ونأمل أن يتمكن المجلس من توفيـــــر قدر من التدريب أثناء العمل.
    Señaló que si bien el informe había sido preparado al terminar la visita sobre el terreno, en el mes de mayo, habían transcurrido cinco meses antes de que la Junta estuviera en condiciones de examinarlo. UN وأشار الى أنه على الرغم من أن التقرير أعد في نهاية الزيارة الميدانية، في أيار/مايو، فقد مرت خمسة أشهر قبل أن يتمكن المجلس من النظر فيه.
    El orador espera que la Junta pueda aprobar los proyectos de decisión que se han preparado. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المجلس من الموافقة على مشاريع القرارات التي أعدت . Arabic
    Aunque la secretaría tendría que proporcionar información precisa para que la Junta pudiera adoptar decisiones, en el estudio se decía que la secretaría no sabía cuánto costaban sus actividades. UN ورغم أنه يتعين على اﻷمانة تقديم معلومات دقيقة حتى يتمكن المجلس من اتخاذ قرارات، فقد قال الاستعراض إن اﻷمانة لا تعرف كم تكلف أنشطتها.
    Esperamos que el Consejo pueda adoptar la decisión adecuada sobre este asunto. UN ونتوقع أن يتمكن المجلس من اتخاذ القرار المناسب بشأن هذه المسألة.
    En este sentido, Filipinas contribuirá a asegurar que el Consejo pueda encarar con eficacia las crisis de derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Esperamos que el Consejo pueda redoblar sus esfuerzos para preparar respuestas políticas mundiales destinadas a los retos de desarrollo que enfrentamos. UN نأمل أن يتمكن المجلس من مضاعفة جهده لصياغة سياسات عالمية للاستجابة لتحديات التنمية التي تواجهنا الآن.
    Esperamos que el Consejo pueda apoyar esto en breve. UN ونأمل أن يتمكن المجلس من دعم ذلك المسعى عما قريب.
    Si persisten en su actitud, voy a tener que pedirles que se alejen a 275 metros de estas dependencias para que el Consejo pueda realizar sus actividades. Open Subtitles ،لذا، إذا إستمريتم سوف أطلب منكم التحرك على بعد 300 ياردة من المبنى لكي يتمكن المجلس من متابعة أعماله
    Con objeto de que el Consejo pueda dar un seguimiento puntual a los casos que realmente lo ameritan, es necesario que los órganos del sistema cumplan de manera adecuada con su labor bajo un enfoque integral. UN ولكي يتمكن المجلس من توجيه الاهتمام الكافي إلى القضايا الجديرة به فعلا، لا بد للهيئات الأخرى في المنظومة من أن تقوم بوظائفها بشكل ملائم وضمن إطار رؤيا شاملة.
    Además, el nuevo sistema de examen periódico universal que se pondrá en marcha debería estar sujeto a limitaciones temporales, de manera que el Consejo pueda abordar todos los temas pertinentes. UN ويجب كذلك أن يكون النظام الجديد للاستعراض الدوري الشامل الذي سيتم وضعه محددا زمنيا كي يتمكن المجلس من التركيز على جميع المسائل ذات الصلة.
    La solicitud debe contener datos e información suficientes para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes. UN ويجب أن يحتوي الطلب على بيانات ومعلومات كافية لكي يتمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية التقديرية لكل جزء.
    Es importante que el Consejo pueda hacer gala de la voluntad política y la capacidad necesarias para sacar partido de toda la gama de instrumentos de que dispone para cumplir ese objetivo, sobre todo mediante la utilización de mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas eficaces. UN ومن الأهمية بمكان أن يتمكن المجلس من إثبات إرادته السياسية والقدرة اللازمة للاستفادة من طائفة كاملة من الأدوات المتاحة له في تحقيق الهدف المذكور، وخاصة باستخدام آليات الرصد الفعّال والمساءلة الفعلية.
    Es importante que el Consejo pueda demostrar la voluntad política y la capacidad de aprovechar toda la gama de herramientas que tiene a su disposición con ese fin, incluido el uso de mecanismos eficaces de vigilancia y rendición de cuentas. UN ومن الأهمية بمكان أن يتمكن المجلس من إبداء الإرادة السياسية والقدرة على الانطلاق من المجموعة الكاملة للوسائل المتاحة له نحو بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك باستخدام المراقبة الفعالة وآليات المحاسبة.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado entre los miembros del Consejo, deseo recordar a todos los oradores que sus declaraciones no deberán exceder de cinco minutos, a fin de que el Consejo pueda realizar su trabajo de manera expedita. UN وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقتصروا في بياناتهم على خمس دقائق كحد أقصى حتى يتمكن المجلس من انجاز عمله بسرعة.
    Concedemos importancia a la idea global que debemos tener acerca de los logros y las deficiencias para que el Consejo pueda orientar las prioridades del Comité en los años venideros. UN كما أننا نولي أهمية كبيرة لتكوين صورة شاملة للإنجازات والثغرات لكي يتمكن المجلس من توجيه أولويات اللجنة في العام المقبل.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado entre los miembros del Consejo, quisiera recordar a todos los oradores que limiten sus declaraciones a un máximo de cinco minutos, a fin de que el Consejo pueda realizar su trabajo de manera expedita. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقصروا بياناتهم على خمس دقائق حتى يتمكن المجلس من إنجاز عمله بسرعة.
    Señaló que si bien el informe había sido preparado al terminar la visita sobre el terreno, en el mes de mayo, habían transcurrido cinco meses antes de que la Junta estuviera en condiciones de examinarlo. UN وأشار الى أنه على الرغم من أن التقرير أعد في نهاية الزيارة الميدانية، في أيار/مايو، فقد مرت خمسة أشهر قبل أن يتمكن المجلس من النظر فيه.
    Por consiguiente, quedaría sumamente agradecido de que tomara las disposiciones oportunas para hacer efectiva su contribución regular a más tardar antes del fin de abril de 2001, de manera que la Junta pueda tener en cuenta las contribuciones debidamente registradas por el Tesorero de las Naciones Unidas y cumplir su mandato. UN ولذلك فسيكون موضع تقديرنا البالغ أن تتكرموا باتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان دفع تبرعكم المعتاد في موعد أقصاه نهاية نيسان/أبريل 2001 لكي يتمكن المجلس من أن يأخذ في الاعتبار التبرعات المسجلة حسب الأصول من قبل أمين خزانة الأمم المتحدة ولكي يتسنى له إنجاز ولايته.
    El Presidente declaró clausurado el período de sesiones y dijo que se había beneficiado del alto grado de cooperación y participación de las delegaciones que, añadió, debía mantenerse en el futuro para que la Junta pudiera seguir proporcionando orientación estratégica al UNICEF. UN 114- واختتم الرئيس الدورة قائلاً إنه استفاد من درجة التعاون العالية والمشاركة الكبيرة للوفود مضيفاً أنه ينبغي الاستمرار بذلك في المستقبل بحيث يتمكن المجلس من مواصلة توجيهه الاستراتيجي لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more