"يتمكن من التوصل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pudo llegar a
        
    • podido llegar a
        
    • podido lograr
        
    • logró llegar a
        
    • pudo lograr
        
    • pudo llegar al
        
    • pudo alcanzar un
        
    • haya podido alcanzar un
        
    El Grupo se reunió dos veces, en 1997 y 2000, pero, desgraciadamente, no pudo llegar a un acuerdo sobre la ampliación del alcance del Registro. UN وقد انعقد فريق الخبراء مرتين، في عام 1997 وعام 2000، لكن، للأسف، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة تطوير السجل.
    Como la CP no pudo llegar a una conclusión sobre la inclusión de este tema en su programa, quedó en suspenso. UN وبما أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء لإدراج هذا البند في جدول أعماله، فقد عُلق مؤقتاً.
    Durante las últimas semanas, todos hemos oído en este foro múltiples declaraciones en el sentido de que la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo respecto de ninguna de las negociaciones durante el año actual. UN لقد سمعنا جميعا في هذه القاعة على مدى اﻷسابيع الماضية مجموعة من البيانات التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن أية مفاوضات جرت في السنة الحالية.
    Dijo que éste no había podido llegar a un consenso sobre las medidas recogidas en el proyecto de decisión. UN وقال إن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول التدابير الواردة في مشروع المقرر.
    2. Declara que no ha podido lograr un consenso para establecer el centro propuesto; UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    De hecho, el Grupo de Expertos no logró llegar a un consenso sobre si sería o no viable un instrumento jurídicamente vinculante que establezca parámetros internacionales comunes para la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN والواقع أن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من التوصل إلى توافق للآراء على جدوى وضع صك ملزم قانونا سيقوم بإنشاء المعايير الدولية المشتركة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Sin embargo, el Grupo de 2013 no pudo llegar a un consenso sobre esta cuestión, la cual volverá a ser tratada por el Grupo de 2016. UN بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016.
    “La Conferencia deliberó sobre los elementos de un posible programa de trabajo, si bien no pudo llegar a un consenso. UN " ناقش المؤتمر عناصر برنامج عمل ممكن ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    " La Conferencia deliberó sobre los elementos de un posible programa de trabajo, si bien no pudo llegar a un consenso. UN " ناقش المؤتمر عناصر برنامج عمل ممكن ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Conferencia, que se celebró en enero de 1991, no pudo llegar a un acuerdo sobre un procedimiento para enmendar el Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN وقد عقد هذا المؤتمر في كانون الثاني/يناير 1991، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق على إجراء لتعديل المعاهدة.
    La conclusión es que las pruebas disponibles apuntan a una probable participación de las FNL en el ataque, pero no se pudo llegar a una idea clara de la naturaleza y del alcance de esa participación. UN وخلص الفريق إلى أن الأدلة المتوفرة تشير إلى احتمال مشاركة قوات التحرير الوطنية في الهجوم، بيد أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى وجهة نظر واضحة بشأن طبيعة الدور المحتمل لهذه القوات، ومداه.
    El grupo prosiguió sus deliberaciones el 20 de junio de 2006, y no pudo llegar a un consenso. UN وواصل الفرع مداولاته في 20 حزيران/يونيه 2006. ولم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء آنذاك.
    Informó a los delegados de que, pese a que se habían hecho algunos progresos, el Grupo no había podido llegar a una conclusión sobre este tema. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento por los avances realizados en las deliberaciones, aunque también era consciente de que el Grupo de Trabajo Intergubernamental no había podido llegar a un consenso sobre algunas cuestiones importantes. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة.
    Por eso nos preocupa particularmente que la Conferencia de Desarme, foro fundamental para su negociación, no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. UN ولهذا، نشعر بالقلق بشكل خاص لأن مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الأساسي للمفاوضات، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله.
    En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una tercera forma. UN وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث.
    En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una “tercera forma”. UN وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث.
    En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una tercera forma. UN وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث.
    2. Declara que no ha podido lograr consenso para establecer el centro propuesto; UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    La Conferencia también recibió y examinó una petición de Turquía (incluida en el documento FCCC/CP/1997/MISC.3) de que se suprimiera su nombre de las listas de los anexos I y II, pero no logró llegar a un consenso con respecto a esa petición. UN وتلقى المؤتمر أيضاً طلباً مقدماً من تركيا - ونظر فيه - )يرد في الوثيقة (FCCC/CP/1997/MISC.3 لحذف اسمها من القائمتين الواردتين في المرفقين اﻷول والثاني ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذا الطلب.
    La Conferencia de Desarme, único foro multilateral para las negociaciones sobre desarme, tampoco pudo lograr un programa de trabajo, lo que obstaculizó la labor de fondo en materia de desarme. UN كما أن مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على نزع السلاح، لم يتمكن من التوصل إلى برنامج عمل، مما عطل بالتالي عملا كبيرا بشأن نزع السلاح.
    La Mesa se reunió en dos oportunidades para ocuparse de la cuestión, pero no pudo llegar al acuerdo unánime necesario para aprobar esa solicitud. UN واجتمع المكتب في مناسبتين لمعالجة المسألة، إلا أنه لم يتمكن من التوصل إلى اﻹجماع المطلوب ﻹقرار الطلب.
    También hemos participado en las deliberaciones del Grupo de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos creado por el Secretario General, aunque el Grupo no pudo alcanzar un consenso sobre el informe. UN وقد شاركنا أيضا في مناقشات فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها الذي أنشأه الأمين العام، مع أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير.
    En consecuencia, lamentamos que este órgano no haya podido alcanzar un consenso acerca de la asistencia de emergencia al Sudán y que los Estados Unidos deban votar en contra del proyecto de resolución A/51/L.26. UN ولهذا فإننا نأسف ﻷن هذا المحفل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة مساعدة الطوارئ إلى السودان، ونأسف ﻷن الولايات المتحدة تجد لزاما عليها أن تصوت معارضة مشروع القرار A/51/L.26.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more