Como resultado de ello, dice el autor, no pudo presentar al Comité Judicial una petición a fin de que se le diera permiso especial para apelar. | UN | ونتيجة لذلك، يدفع مقدم البلاغ، بأنه لم يتمكن من تقديم التماس إلى اللجنة القضائية للحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Además, una fuente de información era un empleado que había sido despedido y que no pudo presentar pruebas ni detalles suficientes que permitieran a la Sección de Investigaciones corroborar sus informaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مصدرا للمعلومات، كان قد فصل، لم يتمكن من تقديم أدلة مؤيدة أو تفاصيل كافية تسمح لقسم التحقيقات بالتأكد من بلاغه. |
Dos delegaciones propusieron un plazo de 1 año, que comenzaría a la mayoría de edad si se demostraba que el niño no había podido presentar antes una denuncia. | UN | واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك. |
Invitamos a la Organización Internacional de Policía Criminal a colaborar con el Secretario General para que pueda presentar propuestas a ese respecto. | UN | وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Quiere poder ofrecer al Consejo de Derechos Humanos una imagen clara, objetiva y detallada de la crisis después de haber escuchado tanto a los participantes en las protestas como al Gobierno. | UN | فهو يأمل في أن يتمكن من تقديم صورة واضحة، وموضوعية، وتفصيلية عن الأزمة إلى مجلس حقوق الإنسان، بعد الاستماع إلى المعارضة والحكومة. |
En marzo de 2005 el Sr. Dos Santos Alves informó a la secretaría que no podría presentar el documento de trabajo ampliado. | UN | وفي آذار/مارس 2005، أحيطت الأمانة علماً بأن السيد دوس سانتوس ألفيس لن يتمكن من تقديم ورقة العمل الموسعة. |
Como consecuencia de su tardía designación, el Sr. Franco no estará en condiciones de presentar un informe a la Asamblea General. | UN | ونظرا لتأخر تعيين السيد فرانكو، فإنه لن يتمكن من تقديم تقرير الى الجمعية العامة. |
El Secretario General daba a las partes interesadas un día para que examinaran el voluminoso texto y le comunicaran sus opiniones sobre él, a fin de que pudiera presentar el plan definitivo que había de someterse a sendos referendos simultáneos. | UN | ومنح الأمين العام الطرفين المعنيين مهلة يوم واحد لدراسة هذا النص المطوَّل وتزويده بآرائهم بشأن الخطة حتى يتمكن من تقديم الخطة النهائية التي ستُطرح في استفتاءين منفصلين ومتزامنين. |
El Grupo observa que el reclamante no pudo presentar documentos suficientes en apoyo de su reclamación debido a la pérdida o destrucción de dichos documentos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالب لم يتمكن من تقديم وثائق كافية لدعم مطالبته بسبب فقدان وثائقه أو تلفها نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Dado que la ONUDD no pudo presentar los inventarios recientes, la Junta concluyó que no se había cumplido con esta disposición normativa. | UN | وبما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتمكن من تقديم نتائج عمليات الجرد الأخيرة، فقد خلص المجلس إلى أن هذا الشرط التنظيمي لم يتم الامتثال له. |
Aunque el reclamante presentó una lista actual de los asociados en la empresa conjunta, así como una lista de los socios de la empresa que vendieron sus acciones entre 1992 y 2002, no pudo presentar una lista en la que se enumeraran los socios de la empresa conjunta en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وحيث إن صاحب المطالبة قدم قائمة بالمالكين الحاليين للوحدات في المشروع المشترك، فضلاً عن قائمة بمالكي الوحدات في المشروع ذاته الذين باعوا حصصهم بين عامي 1992 و2002، فإنه لم يتمكن من تقديم قائمة بمالكي الوحدات في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Un caso guardaba relación con un hombre con discapacidad mental. Cuatro casos aludían a personas que supuestamente habían desaparecido en la playa y un caso tenía que ver con un pescador que no pudo presentar su documento nacional de identidad cuando se lo solicitaron las autoridades. Cuatro casos trataban de personas que habían sido detenidas durante operaciones de acordonamiento y búsqueda. | UN | وتتعلق حالة واحدة برجل معاق ذهنياً، وأربع حالات بأشخاص يُدَّعى أنهم اختفوا قرب شاطئ البحر، وحالة واحدة أخرى بصياد لم يتمكن من تقديم بطاقة هويته الوطنية عندما أمرته السلطات بذلك، كما تتعلق أربع حالات بأشخاص اعتقلوا أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش. |
Después de presentar la comunicación, la autora nombró a un abogado que, sin embargo, no ha podido presentar ninguna comunicación significativa ante la ausencia de respuestas del Estado Parte. | UN | وعقب تقديم البلاغ قامت صاحبة البلاغ بتعيين محام، بيد أنه لم يتمكن من تقديم أي بلاغات موضوعية نظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف. |
En consecuencia, no ha podido presentar una denuncia en su propio nombre ni nombrar directamente a su actual abogada para que presentase una denuncia en su nombre, por lo que la hermana del autor tramitó un poder para actuar en su nombre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى. ولهذا السبب، تولت شقيقة صاحب البلاغ تفويض محام للنيابة عنه. |
En consecuencia, no ha podido presentar una denuncia en su propio nombre ni nombrar directamente a su actual abogada para que presentase una denuncia en su nombre, por lo que la hermana del autor tramitó un poder para actuar en su nombre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى. ولهذا السبب، تولت شقيقة صاحب البلاغ تفويض محام للنيابة عنه. |
El Fiscal estima que, en el curso del año, las iniciativas de Rwanda han de ser suficientes para que pueda presentar nuevas rogatorias de transferencia de fugitivos para su juzgamiento. | UN | ويأمل المدعي العام أن الجهود الرواندية ستكون كافية، خلال السنة، لكي يتمكن من تقديم المزيد من الطلبات لإحالة الهاربين إلى رواندا من أجل محاكمتهم. |
Además, el titular del puesto sería un experto en prestaciones para poder ofrecer asesoramiento al respecto, especialmente en el contexto de las fases de inicio y de liquidación de las misiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكون شاغل هذه الوظيفة خبيرا في مجال الاستحقاقات، حتى يتمكن من تقديم التوجيهات بشأن الاستحقاقات، وخصوصا في إطار البعثات التي لا تزال في مرحلة البدء والبعثات التي في مرحلة التصفية. |
3. En marzo de 2005, el Sr. Dos Santos Alves informó a la Secretaría de que no podría presentar el documento de trabajo ampliado. | UN | 3- وفي آذار/مارس 2005، أحيطت الأمانة علماً بأن السيد دوس سانتوس ألفيس لن يتمكن من تقديم ورقة العمل الموسعة. |
El Consejo también debe estar en condiciones de presentar informes analíticos a la Asamblea General, en particular sobre temas concretos. | UN | وعلى المجلس أن يتمكن من تقديم تقارير تحليلية إلى الجمعية العامة، بما في ذلك تقارير عن المواضيع المحددة. |
El Secretario General invitó a las partes a que le transmitieran lo antes posible sus opiniones sobre la aceptabilidad de sus propuestas de transacción, a fin de que pudiera presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad en un informe completo, en cumplimiento de la resolución 809 (1993). | UN | ودعا اﻷمين العام الطرفين إلى إبلاغه في أقرب وقت ممكن بآرائهما بشأن مقبولية مقترحاته التوفيقية، كي يتمكن من تقديم توصياته في تقرير واف إلى مجلس اﻷمن عملا بالقرار ٨٠٩ )١٩٩٣(. |
Los estados financieros verificados que facilitó el reclamante muestran que de 1988 a 1989 el capital de la empresa aumentó en 100.000 KD. Cuando se le preguntó sobre esta cuestión, el reclamante manifestó que él mismo había aportado todo el capital, pero no pudo aportar prueba alguna en apoyo de esa afirmación. | UN | وتبين البيانات المالية المراجعة التي قدمها صاحب المطالبة زيادة في رأس المال قدرها 000 100 دينار كويتي في الفترة بين عامي 1988 و1989 وعندما سأله الفريق عن هذه الزيادة، قال إنه وفر هذا المبلغ كله بنفسه لكنه لم يتمكن من تقديم أي دليل لإثبات ذلك. |
Lamentablemente, el Grupo de Expertos Gubernamentales no ha podido formular una recomendación en este sentido ni proponer la adopción de un mandato de negociación suficientemente amplio que permita abarcar la diversidad de opiniones expresadas en el Grupo. | UN | وأعرب عن أسف الوفدين لأن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من تقديم توصيات في هذا الاتجاه واقتراح اعتماد ولاية تفاوض واسعة النطاق، تتناول جميع الآراء التي جرى الإعراب عنها خلال أعماله. |
Continuarán las consultas respecto de este artículo con la esperanza de poder presentar un informe al respecto en pocos días. | UN | وقال إنه سيواصل مشاوراته حول تلك المسألة، ويأمل أن يتمكن من تقديم تقرير عن الموضوع خلال أيام قليلة. |
El abogado señaló posteriormente que no podía presentar sus observaciones hasta el 18 de junio. | UN | وأعلن محامي مقدمة البلاغ في وقت لاحق أنه لن يتمكن من تقديم تعليقاته حتى 18 حزيران/يونيه. |
En consecuencia, el agente local, Unwala and Company, no ha podido proporcionar detalles sobre los propietarios de East European Shipping Corporation. | UN | ونتج عن ذلك أن الوكيل المحلي، أونوالا وشركته، لم يتمكن من تقديم معلومات عن ورثة شركة الشحن لأوروبا الشرقية. |
El Comité toma nota de que un proceso de reforma constitucional está a punto de culminar en el Estado Parte, pero lamenta que la delegación no haya podido facilitar informaciones concretas sobre la manera en que el goce de los derechos del Pacto quedará garantizado por la nueva Constitución. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف على وشك انجازها عملية إصلاح دستوري، غير أنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات محددة بشأن كفالة الدستور الجديد لتمتع المواطنين بالحقوق الواردة في العهد. |