"يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociado
        
    • negociada de la
        
    • negociados
        
    • políticas negociadas
        
    Como siempre, Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo negociado libremente, justo y viable. UN وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية.
    Sin embargo, los abjasios han seguido negándose a discutir su situación dentro del Estado de Georgia, lo que supone un obstáculo fundamental para el logro de un acuerdo negociado. UN بيد أن الجانب الأبخازي واصل رفضه لمناقشة مسألة مركز أبخازيا في إطار دولة جورجيا، ويشكل ذلك عقبة رئيسية على طريق الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    Los Estados Unidos mantienen su interés en la hoja de ruta, la idea de los dos Estados y el acuerdo negociado. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بخريطة الطريق، وبالرؤية التي تتوخى قيام دولتين، وبالتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN 1 - تؤكد من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN 1 - تؤكد من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN 1 - تؤكد من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    Los Estados Unidos mantienen su interés en la hoja de ruta, la idea de los dos Estados y el acuerdo negociado. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بخريطة الطريق، وبالرؤية التي تتوخى قيام دولتين، وبالتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    Maldivas cree realmente que un resultado negociado basado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad es la única manera de garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad a largo plazo en la región. UN ولدى ملديف اعتقاد راسخ بأن النتائج التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار في الأجل الطويل بالمنطقة.
    Sin embargo, consideramos que el levantamiento del bloqueo es un requisito previo para cualquier acercamiento significativo entre los dos países, no un resultado definitivo negociado. UN ومع ذلك، فإننا نرى في رفع الحصار شرطا مسبقا لأي تقارب مفيد بين البلدين وليس نتيجة نهائية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    La Cumbre reafirmó el empeño y la solidaridad de los países de la región en sus esfuerzos incesantes por lograr una paz y estabilidad duraderas en Burundi mediante un arreglo negociado. UN ٤ - وأكد اجتماع القمة من جديد التزام بلدان المنطقة وتضامنهم في الجهود التي تبذلها حاليا من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار في بوروندي من خلال تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    El proceso de aplicación también puede resultar indicativo -- cuando la aplicación es vinculante para ambas partes, el proceso generalmente supone un resultado negociado. UN كما يمكن أن تكون عملية التنفيذ مؤشرا كذلك - فعندما يكون التنفيذ ملزما للجانبين عادة ما تنطوي العملية على نتيجة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    Apoyamos a los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en sus esfuerzos por hallar un marco para un arreglo negociado de la cuestión de Nagorno-Karabaj sobre la base de los " principios de Madrid " . UN وإننا نؤيد الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يبذلانه من جهود من أجل التوصل إلى إطار لتسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض لمسألة ناغونو - كاراباخ على أساس " مبادئ مدريد " .
    En el proyecto de resolución se reiteraba que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) era la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido. UN وأكد مشروع القرار من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتجســد في مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) هـو إيجـاد تسوية سلمية للنــزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    En el proyecto de resolución se reiteraba que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) era la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido. UN وأكد مشروع القرار من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتجســد في مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) هـو إيجـاد تسوية سلمية للنــزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    En el proyecto se reiteró que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland Islands) era la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido. UN وأكد مشروع القرار مجددا أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتجســد في مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) هـو إيجـاد تسوية سلمية للنــزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    En lo que respecta a la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland Islands), el Comité reiteró el llamamiento a encontrar una " solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte " (documento A/AC.109/2013/L.7). UN وكررت، فيما يتصل بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، نداءها لإيجاد " تسوية سلمية للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض " (A/AC.109/2013/L.7).
    Creemos que el primer proyecto de resolución de la Coalición para el Nuevo Programa representa una oportunidad para consolidar y mejorar el aporte que los tratados negociados pueden hacer a la seguridad internacional en materia nuclear. UN ونعتقد أن مشروع القرار الأول للائتلاف يمثل فرصة لتوطيد وتعزيز الإسهام الذي يمكن للمعاهدات التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض أن تقدمه للأمن النووي الدولي.
    En última instancia, los esfuerzos militares no pueden encarar por sí mismos totalmente las causas de la violencia en el Iraq y no pueden servir de sustituto a soluciones políticas negociadas. UN وفي نهاية المطاف، فإن الجهود العسكرية وحدها لا يمكن أن تعالج أسباب العنف في العراق كما لا يمكن أن تكون بديلا عن الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more