"يتم الحصول عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtenida
        
    • obtenidas
        
    • obtenidos
        
    • se obtienen
        
    • se obtengan en
        
    • adquiridas
        
    • que obtengan
        
    • se han obtenido
        
    • se obtenga
        
    • se obtiene
        
    • recibidos
        
    • obtenerse
        
    • adquiridos
        
    • se ha obtenido
        
    • se hayan obtenido
        
    Además, la fiabilidad de cualquier información obtenida por esos medios es sumamente sospechosa. UN وفضلاً عن ذلك، فإن موثوقية أية معلومات يتم الحصول عليها بهذه الوسائل هي موضع شك كبير.
    Si ello se confirmara, los acusados deberían ser juzgados de nuevo, exclusivamente sobre la base de las pruebas obtenidas por medios legales. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    Esta información deberá incluir todos los datos ambientales pertinentes obtenidos durante el período al que se refiere el informe. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات أي معلومات بيئية ذات صلة يتم الحصول عليها خلال فترة اﻹبلاغ.
    Los resultados que se obtienen gracias a estas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspecciones en el Iraq. UN وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق.
    El Fiscal estará encargado de conservar y archivar la información y las pruebas físicas que se obtengan en el curso de las investigaciones de la Fiscalía y de velar por su seguridad. UN يكون المدعي العام مسؤولا عن الاحتفاظ بالمعلومات واﻷدلة المادية التي يتم الحصول عليها أثناء التحقيقات التي يجريها مكتبه، وعن تخزينها وتأمينها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Teniendo presente que en ciertas situaciones se suministran a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يتم الحصول عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية،
    Sin embargo, los Centros y la Red no asumirán ninguna responsabilidad jurídica respecto de la información que obtengan de terceros. UN غير أن نقاط التجارة والشبكة العالمية لنقاط التجارة لن تقبل تحمل مسؤولية قانونية عن المعلومات التي يتم الحصول عليها من أطراف ثالثة.
    Observaron que, en todo caso, la información obtenida de otras fuentes sería comunicada a ambas partes para que formulasen sus observaciones. UN ولاحظت تلك الوفود أن أي معلومات يتم الحصول عليها من مصادر أخرى سوف تقدم، على كل حال، إلى الطرفين كليهما للتعليق عليها.
    La información obtenida como resultado de una operación encubierta, puede ser utilizada como prueba durante un proceso judicial. UN ويجوز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها نتيجــة عمليــة دس سرية كعناصـر إثبــات في الإجراءات القضائية.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    También se estipula que las confesiones obtenidas mediante la fuerza física o mental no serán admisibles como prueba de culpabilidad. UN كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم.
    En algunas jurisdicciones son admisibles las pruebas obtenidas en forma ilegítima. ¿Qué debe entenderse por " violación grave " ? UN تسمح بعض المحاكم بقبول أدلة يتم الحصول عليها بوسائل مخالفة للقانون.
    Los datos obtenidos por conducto de cuestionarios no posibilitan la obtención de series de datos en el tiempo. UN وليس في الإمكان وضع سلاسل زمنية على أساس البيانات التي يتم الحصول عليها من الاستبيانات.
    Las imágenes, así como otros datos obtenidos mediante las actividades de reconocimiento aéreo, se facilitan para los fines de la planificación operacional. UN والصور، وكذلك البيانات اﻷخرى التي يتم الحصول عليها عن طريق أنشطة المراقبة الجوية، تتاح ﻷغراض التخطيط التنفيذي.
    Varias instituciones austríacas están realizando análisis de los datos obtenidos con satélite para observaciones de la Tierra y del medio ambiente. UN وتقوم مختلف المؤسسات النمساوية بتحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من التوابع الاصطناعية لرصد اﻷرض والبيئة.
    Otras informaciones se obtienen a través de los servicios de inteligencia o mediante la cooperación internacional. UN وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي.
    El Fiscal estará encargado de la conservación, el archivo y la seguridad de la información y las pruebas materiales que se obtengan en el curso de las investigaciones de la Fiscalía y de velar por su seguridad. UN يكون المدعي العام مسؤولا عن الاحتفاظ بالمعلومات والأدلة المادية التي يتم الحصول عليها أثناء التحقيقات التي يجريها مكتبه، وعن تخزينها وتأمينها.
    Teniendo presente que en ciertas situaciones se suministran a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يتم الحصول عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية،
    No se aprovecharán o se beneficiarán de la información que obtengan en el desempeño de sus funciones como miembros del GETE, los COT y los OSP de la que no disponga el público en general; y UN عدم الاستغلال مع سبق العلم بذلك، أو الاستفادة من أي معلومات يتم الحصول عليها أثناء الاضطلاع بواجباتهم ومسؤولياتهم كأعضاء في فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة، والتي لا تكون متاحة بشكل عام للجمهور؛
    Son resultados que no se han obtenido con facilidad. UN وهذه نتائج لم يتم الحصول عليها بسهولة.
    La información sobre los usuarios y sus intereses que se obtenga de esa manera debería ser analizada cada seis meses y examinada por personal directivo. UN وينبغي أن يجرى كل ستة أشهر تحليل للمعلومات المتعلقة بالمستعملين واهتماماتهم التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة، وأن يقوم المديرون اﻷقدم بمناقشتها.
    Los pequeños cereales requieren una tierra fina que se obtiene pasando el rastro después de arar. UN فالحبوب الصغيرة تتطلب حراثة دقيقية، يتم الحصول عليها بالتمشيط بعد الحرث.
    Los ingresos recibidos se agotaron rápidamente al pagar la deuda exterior del país, incluso después de iniciativas de cancelación de la deuda. UN وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون.
    Esos documentos podían obtenerse en la Oficina de las Prefecturas Provinciales o ante el Fiscal General de la Prefectura. UN وهذه الوثائق يتم الحصول عليها إما من مكاتب إدارات المقاطعات أو من النائب العام للإدارة الحكومية في المقاطعات.
    v) Crear y mantener un repositorio estandarizado y de fácil acceso para los datos adquiridos; UN ' 5`وضع سجل موحد وفي المتناول للبيانات التي يتم الحصول عليها وتعهد هذا السجل؛
    En realidad, debería incumbir al Ministerio Fiscal la carga de demostrar que la confesión u otra información no se ha obtenido de forma ilícita y que se trata de una declaración formulada libremente. UN وفي الواقع، ينبغي أن يقع العبء على الادعاء لإثبات أن الاعتراف أو أية معلومات أخرى لم يتم الحصول عليها بطرق غير مناسبة، بل هي بيان أدلي به طوعا.
    Las confesiones que se hayan obtenido mediante coacción han de excluirse sistemáticamente de las actuaciones judiciales y, habida cuenta del reconocimiento por el Estado Parte de que la tortura era una práctica muy difundida en el pasado, han de revisarse todos los fallos condenatorios basados en confesiones supuestamente obtenidas mediante la tortura. UN وينبغي أن تُستبعَد بصورة منهجية من الاجراءات القضائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه كما ينبغي، بالنظر إلى إقرار الدولة الطرف بأن التعذيب كان واسع الانتشار في الماضي، أن يجري إعادة النظر في جميع أحكام اﻹدانة القائمة على الاعترافات التي يُدﱠعى أنه قد تم الحصول عليها بالتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more