"يتم فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha
        
    • se haya
        
    • se han
        
    • se efectuó el
        
    • en que el
        
    • en que se
        
    • se imparte
        
    • en el que se
        
    • se hayan
        
    • en los que se
        
    • donde se
        
    • se realiza
        
    • en la que se
        
    iii) se ha publicado un gran número de documentos técnicos para examinar distintas opciones normativas, algunos de los cuales han contribuido a cambios importantes de política en países donde se están aplicando los proyectos; UN ' ٣ ' صدور عدد كبير من الورقات الفنية التي يتم فيها دراسة خيارات السياسات، اثر بعضها بإحداث تغييرات عامة في السياسات في البلدان التي يجري فيها تنفيذ المشاريع؛
    Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible, durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. UN وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة.
    Igualmente, todos los registros de familiares a cargo han sido revisados y se han incorporado en el SIIG, la primera vez en años que tal cosa ha tenido lugar antes de terminar el año. UN وفضلا عن ذلك، تم استعراض سجلات جميع المعالين، حيث أدرجت في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وهذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها إنجاز مثل هذا العمل قبل نهاية السنة.
    d) Financiar, con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, las sumas necesarias para el pago por adelantado de primas de seguro, cuando el período de vigencia del seguro se extienda más allá del fin del bienio en que se efectuó el pago; UN (د) تمويل المبالغ التي قد يلزم تخصيصها، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، لمدفوعات أقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛
    En caso de que no llegaran a un acuerdo acerca del tercer miembro, el reglamento podría ofrecer un procedimiento en que el Presidente fuese elegido por una tercera persona independiente. UN وإذا لم يتفق الطرفان على العضو الثالث في هذه الهيئة، يمكن للنظام الداخلي أن يوفر إجراءات يتم فيها اختيار الرئيس من قِبَل شخص ثالث مستقل.
    ii) Los gastos correspondientes a bienes no fungibles se imputan al presupuesto del ejercicio en que se adquirieron y no se capitalizan. UN ' 2` وتُقيد النفقات المتحملة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي يتم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها.
    Las organizaciones no gubernamentales, como el Movimiento Sarvodaya y el Movimiento Mahila Samithi de Sri Lanka, también han organizado esa clase de centros donde, además de la alfabetización básica, se imparte formación profesional que permite realizar actividades remunerativas. UN وقامت وكالات غير حكومية مثل حركة سارفودايا وحركة ماهيلا ساميثي بسري لانكا بتنظيم هذه المراكز هي اﻷخرى حيث يتم فيها أيضاً، باﻹضافة إلى تعليم مبادئ القراءة والكتابة، تقديم التدريب المهني ﻷغراض توليد الدخل.
    Con frecuencia este proceso crea un entorno en el que se perfeccionan los conocimientos administrativos y técnicos no sólo en las empresas participantes, sino también en otras empresas. UN وكثيراً ما تؤدي هذه العملية إلى تهيئة بيئة يتم فيها تحسين المهارات اﻹدارية والتقنية لا في الشركات المعنية فحسب وإنما في المؤسسات اﻷخرى أيضا.
    La Junta debe fiscalizar las actividades de la Oficina, particularmente cuando se hayan denunciado casos de mala gestión y fraude. UN وينبغي للمجلس أن يراقب أنشطة المكتب وخاصة في الحالات التي يتم فيها اﻹبلاغ عن سوء اﻹدارة والغش.
    i) La lista de lugares de destino en los que se podría excluir el elemento de vivienda; UN ُ١ُ قائمة مراكز العمل التي يمكن أن يتم فيها استبعاد عنصر السكن؛
    El orador se pregunta igualmente si se ha consultado a la Comisión Consultiva acerca de la fecha en que se publicarán sus informes, ya que algunas de las fechas indicadas parecen más bien optimistas que ajustadas a la realidad. UN المقررة للنشر الواردة في هذه الوثيقة هي المواعيد التي سوف يتم فيها توزيع الوثائق باللغة اﻷساسية أم بجميع اللغات، وهو ما قد يؤدي إلى اختلاف في المواعيد يتراوح بين ٥ و ١٠ أيام.
    Sin embargo, hay otras esferas importantes en las que no se ha progresado de manera tangible; de hecho, no sería exagerado decir que en esas esferas los derechos humanos han sufrido un retroceso. UN ومع ذلك فهناك مجالات هامة أخرى لم يتم فيها إحراز تقدم ملموس. بل لن نبالغ إذا قلنا إن هذه المجالات قد أصيبت بردة.
    Que sepamos, es la primera vez que se ha aplicado un mecanismo de esa índole a las exportaciones de armas convencionales. UN ونعتقد بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها تطبيق آلية مماثلة على الصادرات من اﻷسلحة التقليدية.
    Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. UN وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة.
    Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. UN وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة.
    Al mismo tiempo, revela esferas en las que no se han realizado progresos. UN ويكشف في الوقت نفسه، عن مجالات لم يتم فيها إحراز تقدم بعد.
    También se prestará especial atención a las condiciones de los campamentos donde se han congregado miembros de las familias de los soldados de la UNITA. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا ﻷحوال المخيمات التي يتم فيها تجميع أفراد أسر جنود الاتحاد الوطني.
    d) Previo consentimiento de la Comisión Consultiva, las sumas necesarias para el pago por adelantado de primas de seguro, cuando el período de vigencia del seguro se extienda más allá del fin del bienio en que se efectuó el pago; el Secretario General incluirá en las estimaciones presupuestarias de cada bienio, durante la vigencia de las pólizas respectivas, las partidas necesarias para cubrir los gastos correspondientes a ese bienio; UN (د) بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، المبالغ التي قد تلزم لتمويل المدفوعات اللازمة لأقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛ ويرصد الأمين العام المبلغ اللازم في تقديرات الميزانية المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين، خلال فترة امتداد البوالص ذات الصلة، للوفاء بالرسوم المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين؛
    En gran medida fueron los buques " piratas " de Taiwán que realizaron este tipo de pesca y legalizaron sus capturas a través de países de la región en que el producto bruto se congela o envasa para su exportación a Europa, Australia y el Japón. UN وتمارس أعمال صيد اﻷسماك هذه في الغالب مراكب قرصنة تايوانية وتقوم بتمويه مصدر اﻷسماك المصيدة من خلال بلدان في المنطقة يتم فيها تجميد المنتج الخام وتعليبه لتصديره إلى أوروبا واستراليا واليابان.
    La coordinación es esencial para asegurar la efectividad y para evitar situaciones en que se logre enfrentar a los distintos agentes. UN والتنسيق جوهري من أجل كفالة الفعالية واجتناب الحالات التي يتم فيها تحريض مختلف الجهات الفاعلة ضد بعضها البعض.
    En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    Estamos tratando de forjar un nuevo comienzo para una sociedad que ha estado profundamente dividida, un nuevo comienzo en el que se superen las divisiones del pasado. UN ونحن نسعى لإيجاد بداية جديدة لمجتمع شهد انقساما عميقا، بداية جديدة يتم فيها التغلب على انقسامات الماضي.
    En cualquier situación en que no se hayan observado esas disposiciones debe haber motivos fundados que la justifiquen y que deberían explicarse a la Comisión. UN ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان.
    Organizar actividades prácticas de capacitación sobre el terreno para equipos enteros de coordinadores residentes, en los que se compartan experiencias y contactos. UN وتنظيم تدريـــب عملـي في الموقع لكامــــل أفرقة المكاتب القطرية يتم فيها تبـــادل الخبرات والاتصالات.
    En particular, las mujeres deben tener igualdad de representación en las mesas en donde se conciben y se financian las políticas relativas al SIDA. UN ويجب أن يكون للنساء خصوصا عدد متساو من المقاعد أسوة بالرجال في الموائد التي يتم فيها وضع سياسات الإيدز وتمويلها.
    :: Si no se realiza ninguna transferencia de fondos de un país a otro; o UN :: لا يتم فيها تحويل أموال من بلد إلى آخر
    Esta fue la primera operación de esta naturaleza en la que se encontraron armas. UN وكانت هذه أول عملية من هذا القبيل يتم فيها العثور على أسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more