Las indemnizaciones concedidas por estas reclamaciones deben corregirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. | UN | وعليه، ينبغي تصويب مبالغ التعويضات المقرر دفعها بشأن هذه المطالبات بما يتناسب مع وضعها الصحيح. |
Desde 2002, la representación de las aldeas es proporcional a su población. | UN | ومنذ عام 2002، أصبح التمثيل يتناسب مع عدد سكان القرية. |
Los Estados Miembros reciben créditos en el Fondo en proporción a sus tasas de contribución al presupuesto de la UNPROFOR. | UN | ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Corea está dispuesta a aportar, de acuerdo con su capacidad económica, contribuciones aún mayores al desarrollo de los países africanos. | UN | وكـوريا على اســتعداد لتقديم مســاهمات أكبر في تنمية البلــدان اﻷفريقية بما يتناسب مع قدراتها الاقتصادية. |
A juicio de esas delegaciones, el Secretario General debería haber incluido una consignación para misiones imprevistas especiales en el proyecto de presupuesto por programas, en consonancia con las necesidades de esas misiones en el pasado reciente. | UN | ورأت تلك الوفود أنه كان يتعين على اﻷمين العام أن يرصد في الميزانية البرنامجية المقترحة مبلغا ماليا للبعثات المخصصة غير المتوقعة، بمستوى يتناسب مع احتياجات تلك البعثات في السنوات اﻷخيرة. |
Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. | UN | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
Mi Gobierno está decidido a ampliar sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a un nivel acorde con nuestra capacidad nacional. | UN | إن حكومة بلدي عازمة على توسيع اشتراكها في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بمستوى يتناسب مع قدرتنا الوطنية. |
Los artículos con respecto a los cuales se aprueba la entrega, la reubicación o el cambio de uso siguen sujetos a actividades de verificación y vigilancia permanentes, que se llevan a cabo con una frecuencia acorde con su importancia. | UN | وتظل البنود الموافق على اﻹفراج عنها أو نقلها أو تغيير استخدامها خاضعة للرصد والتحقق المستمرين بتواتر يتناسب مع أهميتها. |
De ese modo, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تحصل على نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
El porcentaje de participación del total de empleados en la policía es proporcional a la composición nacional de la población. | UN | ونسبة اشتراكهم في مجموع عدد العاملين في الشرطة يتناسب مع تركيب القوميات في السكان. |
Por tanto, esperamos encontrar apoyo en la nueva Organización Mundial del Comercio, el que debería ser proporcional a lo que tenemos que ofrecer. | UN | ولهذا نأمل أن نجد من منظمة التجارة العالمية الجديدة دعما يتناسب مع ما نقدمه. |
Por ejemplo, los gravámenes por descarga de efluentes constituyen poderosos incentivos para reducir la degradación del medio ambiente, ya que la reducción de esos gravámenes es directamente proporcional a la de los contaminantes. | UN | فعلى سبيل المثال، تنشئ رسوم الانبعاث حوافز قوية على الحد من تدهور البيئة، ﻷن تخفيض هذه الرسوم يتناسب مع خفض الملوثات. |
Se reconocen a los Estados Miembros créditos contra el Fondo en proporción a la cuantía de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. | UN | وهي تقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Esos organismos hacen unas aportaciones anuales a esos servicios que se calculan en proporción a la superficie que ocupan. | UN | وتقدم وكالات الأمم المتحدة مساهمات سنوية في عمليات الخدمات المشتركة بما يتناسب مع حجم المنطقة المشغولة. |
Se calcula que el volumen de las comunicaciones comerciales aumentará de acuerdo con el aumento de personal propuesto; | UN | من المقدر ازدياد حجم الاتصالات التجارية بما يتناسب مع الزيادة المقترحة في عدد الموظفين؛ |
Los Estados Unidos no escatiman esfuerzos por evitar que en esta reanudación del período de sesiones se apruebe una resolución que esté en consonancia con la gravedad de la conducta israelí. | UN | وتبذل كل ما لديها من نفوذ لمنع هذه الدورة المستأنفة من إصدار قرار يتناسب مع خطورة التصرف اﻹسرائيلي. |
Se ha procedido a ampliar el número de equipos de remoción de minas en proporción con la envergadura que se estima que tiene el problema en cada gobernación. | UN | وقد زيد عدد فرق إزالة اﻷلغام بما يتناسب مع النطاق التقديري للمشكلة في كل محافظة. |
La atención de la salud de la mujer y el niño se ha organizado de manera compatible con los horarios de trabajo. | UN | وتنظم الرعاية الصحية المقدمة للنساء واﻷطفال بشكل يتناسب مع مواعيد العمل. |
En otros, los honorarios fijados en el acuerdo parecían desproporcionadamente elevados en relación con los servicios que debían de prestarse. | UN | وفي حالات أخرى بدا أن اﻷجور الواردة في الاتفاق المذكور كانت أعلى بما لا يتناسب مع الخدمات التي ستقدم. |
En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. | UN | وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية. |
A fin de mitigar los riesgos, en el informe se recomendaba que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionara piezas de repuesto en una proporción adecuada a los riesgos. | UN | وللتخفيف من حدة هذه المخاطر، أوصى التقرير بأن تخزن إدارة عمليات حفظ السلام قطع الغيار بمعدل يتناسب مع المخاطر. |
La Rabdomielosis encaja con los vómitos, la pigmenturia y el fallo renal. | Open Subtitles | انحلال الربيدات يتناسب مع التقيؤ تلون البول و فشل الكلية |
En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus contribuciones al presupuesto de la UNFICYP. | UN | وقيدت المبالغ في حساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدل مساهمة كل منها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة. |
Lo que se espera es que ese reconocimiento se traduzca en la práctica en un trato especial a esos países que sea acorde a sus desventajas y sus impedimentos específicos. | UN | بل يمكن أن نتوقع أن يؤدي هذا التصنيف الخاص إلى حد أدنى من المعاملة الخاصة للبلدان المعنية بما يتناسب مع ما تعانيه من أضرار وعقبات. |
Los trabajadores tienen derecho a una remuneración que corresponda a la calidad y cantidad de su trabajo y sea suficiente para brindarles una existencia en libertad y dignidad. | UN | فالعمال لهم حق في اﻷجر يتناسب مع كمية ونوعية عملهم ويكون كافياً ليوفر لهم الحياة في حرية وكرامة. |
Con esto no quiero sugerir que pretendamos un papel más reducido, que sea más proporcionado a nuestra situación relativa en el mundo. | UN | وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. |