"يتناقص" - Translation from Arabic to Spanish

    • disminuye
        
    • ha disminuido
        
    • está disminuyendo
        
    • disminuya
        
    • estaba disminuyendo
        
    • se reduce
        
    • se está reduciendo
        
    • ha ido disminuyendo
        
    • han ido disminuyendo
        
    • reducirse
        
    • disminuirá
        
    • se reduzca
        
    • de disminuir
        
    • ha venido disminuyendo
        
    • disminuía
        
    El progreso material se aleja cada vez más de nuestras tierras y la cooperación disminuye a ojos vista. UN والتقدم المادي يبتعد على نحو متزايد عن بلداننا، والتعاون يتناقص أمام عيوننا.
    Esta urgencia no disminuye sino que aumenta. UN ولا يتناقص هذا اﻹلحاح بل يتزايد.
    En general, desde 1980 prácticamente no ha disminuido la segregación entre hombres y mujeres en el ámbito de la formación profesional. UN وعلى العموم، فإن الفصل بين الرجل والمرأة في التدريب المهني لم يتناقص من الناحية العملية منذ عام 1980.
    El número de armas nucleares está disminuyendo. UN وأكدت أن عدد اﻷسلحة النووية يتناقص بسرعة.
    Se espera que la concesión de donaciones al Programa de Acción disminuya gradualmente a partir de 1995. UN ومن المتوقع أن يتناقص حجم المنح المخصصة لبرنامج العمل تدريجيا منذ عام ١٩٩٥ فصاعدا.
    Aumenta el número de productos y disminuye el número de trabajadores. UN وتتزايد باطراد المنتجات التي تنتج باستخدام عدد يتناقص باطراد من العمال.
    Sin embargo, la frecuencia de estas últimas disminuye a un ritmo más lento. UN ومع هذا، فإن عدد التقييمات غير اﻹلزامية يتناقص بمعدل أقل.
    El papel de las organizaciones profesionales puede intensificarse particularmente cuando la intervención del Estado disminuye con el tiempo al reforzarse los organismos de apoyo privados. UN إن دور المنظمات المهنية قد يتزايد بشكل خاص عندما يتناقص تدخل الحكومة على مر الزمن مع تعزيز وكالات الدعم الخاصة.
    Sin embargo, la deposición de nitrógeno en los bosques apenas ha disminuido. UN غير أن ترسب النيتروجين في الغابات لم يتناقص على الإطلاق.
    Nuestro apoyo al Tratado viene de lejos y no ha disminuido con el tiempo. UN فدعمنا لهذه المعاهدة مستمر منذ أمد بعيد ولم يتناقص مع مرور الوقت.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    La Comisión observa que esa fuente de ingresos también está disminuyendo rápidamente. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المصدر من مصادر اﻹيرادات يتناقص أيضاً بخطى سريعة.
    En consecuencia, el número de científicos calificados está disminuyendo en muchos países, sobre todo en África y Asia. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد العلماء المدربين يتناقص في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا.
    En estudios recientes se demuestra que el consumo de drogas ente los jóvenes de nuestro país se está estabilizando, y en algunas categorías está disminuyendo. UN وتدل الدراسات اﻷخيرة على أن تعاطي شبابنا للمخدرات بات مستقرا، وأنه يتناقص في بعض الفئــات.
    Además, es improbable que disminuya la incidencia de la violencia y la intimidación. UN وعلاوة على ذلك، يستبعد أن يتناقص تواتر العنف والترهيب.
    Los delitos cometidos por grupos de menores iban en aumento, mientras que estaba disminuyendo la actividad delictiva de las grandes bandas organizadas. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Entre las comunidades no judías de Israel, el número de mujeres estudiantes se reduce a medida que se eleva el nivel de la enseñanza. UN في المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل، يتناقص عدد الطالبات كلما ارتفعت المرحلة التعليمية.
    Hay que señalar, sin embargo, que esta diferencia entre negros y blancos se está reduciendo. UN وعلى الرغم من ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفرق بين البيض والسود يتناقص.
    Su población ha ido disminuyendo a un ritmo constante desde 1937, cuando alcanzó el nivel máximo, con más de 200 habitantes. UN وعدد سكان بيتكيرن يتناقص باطراد منذ عام 1937 عندما تجاوز عددهم، وكان في أقصاه، 200 نسمة.
    Como señalé en mis informes anteriores, pese a los numerosos llamamientos realizados, los recursos del Fondo han ido disminuyendo desde su creación. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    En el mundo de la posguerra fría, el papel de las armas nucleares en los cálculos militares no debería sino reducirse. UN ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص.
    Si todos los padres tienen un empleo, la tasa de trabajo infantil disminuirá. UN وإذا كانت لدينا عمالة كاملة للآباء، سنرى تشغيل الأطفال يتناقص.
    Al mismo tiempo, lo más probable es que la actual escala de las actividades de paz de las Naciones Unidas no se reduzca, mientras que otras funciones de las fuerzas armadas nacionales son o bien permanentes o bien se van a ampliar. UN بيد أن من غير المرجح أن يتناقص الحجم الحالي لعمليات حفظ السلام، بينما تظل الطلبات الأخرى على القوات المسلحة ثابتة أو تتزايد.
    Lejos de disminuir, la pobreza se ha acentuado de manera insoportable, afectando hoy en día a tres personas de cada cuatro en África. UN وبدل أن يتناقص الفقر، فإنه ازداد إلى درجة لم يعد معها يطاق ويطال اﻵن ثلاثة أشخاص من كل أربعة في افريقيا.
    Sin embargo, en los últimos años, la proporción de fondos disponibles a través de este canal ha venido disminuyendo constantemente. UN ومع ذلك وعلى مدى السنوات الأخيرة، فإن حجم التمويل المتاح من هذا المصدر ظل يتناقص بصورة ثابتة.
    Observó que en las primeras etapas de una emergencia siempre se obtenía financiación inmediata pero que, a medida que aquella se dilataba, la financiación disminuía. UN وذكرت أن الجزء الأول من أية حالة طوارئ يستفيد دائماً من التمويل الفوري، ولكن مع استمرار حالة الطوارئ يتناقص التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more