"يتناولها هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • abarca el presente
        
    • se examinan en el presente
        
    • se refiere el presente
        
    • se abordan en el presente
        
    • reseñado
        
    • abarca este
        
    • se refiere este
        
    • cubierto por el presente
        
    • se tratan en el presente
        
    • se informa en el presente
        
    • se examina
        
    • se tratan en este
        
    • tratados en el presente
        
    • constituyen el tema del
        
    • examinadas en el presente
        
    Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. UN وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    1066. Al finalizar el período que abarca el presente informe, el salario mínimo general era de 6 dólares la hora. UN ٦٦٠١- في نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كان اﻷجر اﻷدنى العام ٠٠,٦ دولارات كندية في الساعة.
    Esas recomendaciones y medidas se basan en los materiales que se examinan en el presente informe; UN وتستند تلك التوصيات والتدابير إلى المواد التي يتناولها هذا التقرير بالبحث؛
    Los gastos detallados figuran en el Informe financiero y los estados financieros detallados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe; UN وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    En la misma resolución, la Asamblea General formuló también varias solicitudes concretas que se abordan en el presente informe. UN وفي القرار نفسه، وجهت الجمعية العامة أيضا عددا من الطلبات المحددة يتناولها هذا التقرير.
    Al finalizar el período que abarca el presente informe el gobierno estaba estudiando esta petición. UN وفي نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كانت الحكومة عاكفة على دراسة هذا الطلب.
    Durante el período que abarca el presente examen, un Estado Parte, el Canadá, ha facilitado un diálogo oficioso sobre esos medios. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، قامت إحدى الدول الأطراف، هي كندا، بتيسير حوار غير رسمي بشأن هذه الوسائل.
    Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. UN وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا.
    120. En el período que abarca el presente informe, algunas reclamaciones fueron declaradas inadmisibles por el hecho de que no se hubiesen utilizado recursos disponibles y efectivos. UN 119- وفي الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أعلن عدم قبول النظر في بعض القضايا لعدم سلوك سبل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    Los gastos detallados figuran en el Informe financiero y los estados financieros comprobados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe. UN وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛
    Los gastos detallados figuran en el informe financiero y los estados financieros comprobados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe. UN وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛
    Los gastos detallados figuran en el informe financiero y los estados financieros comprobados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe; UN وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة للأمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    110. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Los informes anuales de las comisiones regionales se proporcionan a título de información de antecedentes, pues tratan de cuestiones relacionadas con los temas que se abordan en el presente informe y sus adiciones. UN وتتاح التقارير السنوية للجان الإقليمية كمعلومات أساسية إذ أنها تتناول قضايا تتصل بالمسائل التي يتناولها هذا التقرير وإضافته.
    El examen por la secretaría de una solicitud de la Autoridad Palestina y otra del Gobierno de Jordania, presentadas oportunamente antes del período reseñado, todavía no ha concluido. UN ولا تزال الأمانة عاكفة على استعراض طلب واحد مقدم من السلطة الفلسطينية وطلب واحد مقدم من حكومة الأردن، كانا قد قدما في الوقت المحدد لذلك قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    39. En el período que abarca este informe se produjo un aumento significativo de los nacimientos extramatrimoniales en Polonia. UN 39 - وشهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير ارتفاعا حادا في عدد الولادات خارج الزواج في بولندا.
    Entre las cuestiones a que se refiere este manual están los movimientos de capitales, la IED, la actividad económica de las empresas multinacionales, la internacionalización de la tecnología y el comercio internacional. UN وتشمل المجالات التي يتناولها هذا الدليل العملي حركة رأس المال والاستثمار المباشر الأجنبي والنشاط الاقتصادي للشركات المتعددة الجنسيات، وإضفاء الطابع العالمي على التكنولوجيا، والتجارة الدولية.
    A lo largo del período cubierto por el presente informe continuaron dándose las detenciones administrativas realizadas por miembros de la Policía Nacional sin ajustarse a las exigencias que para la aplicación de tal medida señaló la Corte Constitucional en su sentencia C 24 de 1994. UN 101- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، استمر رجال الشرطة الوطنية في احتجاز الناس دون الامتثال لما يقتضيه مثل هذا العمل من إجراءات منصوص عليها في المحكمة الدستورية في حكمها C24 لعام 1994.
    Con respecto a varias de las cuestiones que se tratan en el presente informe, hay reglamentos uniformes vigentes para toda la zona comprendida en el Acuerdo de Schengen. UN وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير.
    Las cuestiones de que se informa en el presente documento se mantuvieron en el programa de las reuniones de la Liga de los Estados Árabes y del Consejo de Cooperación del Golfo. UN 4 - لا تزال المسائل التي يتناولها هذا التقرير مدرجة على جدول أعمال اجتماعات جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي.
    Durante el período que se examina, gracias a la operación transfronteriza, 45.000 somalíes pudieron volver de Kenya. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أتاحت العملية العابرة للحدود عودة ٠٠٠ ٥٤ صومالي من كينيا.
    Otro problema relacionado con la información estadística referente a los temas que se tratan en este informe es que varias agencias oficiales -- como el Departamento de Censo y Estadísticas, el Banco Central, los Ministerios de Sanidad, Educación y Medio Ambiente, por citar sólo unos pocos -- publican datos aparentemente sobre el mismo tema que presentan discrepancias entre ellos. UN وثمة مشكلة أخرى تتصل بالمعلومات الإحصائية المتعلقة بالمواضيع التي يتناولها هذا التقرير وهي أن عددا من الوكالات الرسمية، منها إدارة التعداد والإحصاءات والبنك المركزي ووزارات الرعاية الصحية والتعليم والبيئة وغيرها، من الواضح إنها تنشر بيانات غير متطابقة فيما بينها عن نفس الموضوع.
    El Relator Especial tiene previsto proseguir con el estrecho compromiso que mantiene con los interesados nacionales e internacionales en todas esas cuestiones, además de los aspectos concretos tratados en el presente informe. UN ويعتزم المقرر الخاص مواصلة التعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن جميع هذه المسائل، بالإضافة إلى الجوانب المحددة التي يتناولها هذا التقرير.
    Por ende, reducir la vulnerabilidad de toda la población, pero especialmente de los grupos que constituyen el tema del Informe, es un elemento decisivo en la lucha de un país contra la pobreza. UN 56 - لذا، فإن الحد من أوجه الضعف لدى مجموع السكان، ولكن بصورة خاصة لدى الفئات التي يتناولها هذا التقرير، هو عنصر بالغ الأهمية في سياق مكافحة الفقر على الصعيد القطري.
    Con respecto a las cuestiones examinadas en el presente capítulo, las obligaciones más pertinentes se exponen a continuación. UN وفيما يتصل بالمسائل التي يتناولها هذا الفصل بالنقاش، فإن أهم الالتزامات ذات الصلة مُبينه أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more