"يتناول جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre todas
        
    • sobre todos
        
    • que abarque todas
        
    • aborda todas
        
    • se aborden todas
        
    • que tenga por objeto todos
        
    • que aborde todas
        
    • que abarcara todos
        
    • abarca todos
        
    • aborda todos
        
    • abordar todas
        
    • que abarque todos
        
    • abordar todos
        
    • abordaba todas
        
    • se aborden todos
        
    Insta a la Conferencia de Desarme, como único órgano de negociación multilateral sobre desarme, a que acuerde y aplique cuanto antes un programa de trabajo amplio y equilibrado sobre todas las cuestiones de su agenda. UN تحث مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل يتناول جميع المسائل المطروحة في جدول أعماله وتنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    Insta a la Conferencia de Desarme, como único órgano de negociación multilateral sobre desarme, a que acuerde y aplique cuanto antes un programa de trabajo amplio y equilibrado sobre todas las cuestiones de su agenda. UN تحث مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل يتناول جميع المسائل المطروحة في جدول أعماله وتنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    Bolivia ha decidido incluir una disposición especial sobre todos los aspectos del blanqueo de ingresos y capitales. UN وقررت بوليفيا إدراج حكم محدد يتناول جميع جوانب غسل الدخل ورأس المال.
    Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. UN ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة.
    46. La Sra. Gaspard señala que el informe no aborda todas las anteriores recomendaciones del Comité. UN 46 - السيدة غاسبارد: أشارت إلى أن التقرير لا يتناول جميع التوصيات السابقة للجنة.
    El Sr. Lallah espera que el Comité reciba otro informe periódico circunstanciado, en el que se aborden todas las leyes y todos los decretos pertinentes y la manera en que se aplican en la práctica los derechos humanos en el Gabón. UN وأعرب السيد لالاه عن أمله في أن تتلقى اللجنة تقريراً دورياً شاملاً ثانياً يتناول جميع القوانين وكافة المراسيم ذات الصلة فضلاً عن الطريقة التي يتم بها إعمال حقوق اﻹنسان عملياً في غابون.
    Como se observa en el preámbulo, aún no existe ningún instrumento universal que tenga por objeto todos los aspectos de la trata de personas. UN فكما هو مشار اليه في الديباجة ، لا يوجد حتى اﻵن صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار باﻷشخاص .
    El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    El marco jurídico internacional contra el terrorismo saldría muy beneficiado con la adición de un instrumento que abarcara todos los aspectos de la lucha contra el terrorismo, siempre y cuando se cumplan los requisitos mencionados. UN وسوف يكسب إطار العمل القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب كثيرا من إضافة صك يتناول جميع جوانب مكافحة الإرهاب، شريطة أن يفي بالمعايير التي أشار إليها.
    Al mismo tiempo, los Ministros pusieron de relieve la necesidad básica de los países desarrollados y los países en desarrollo de entablar un diálogo global y constructivo sobre todas las cuestiones fundamentales del desarrollo y de promover una asociación genuina con miras al desarrollo. UN وشدد الوزراء في الوقت نفسه على الحاجة الماسة إلى دخول كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء في حوار شامل وبناء يتناول جميع القضايا الرئيسية للتنمية، وإلى تعزيز قيام شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    5. Pide al Relator Especial que presente cada año al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General un informe sobre todas las actividades relativas a su mandato, a fin de aprovechar al máximo los beneficios de la presentación de informes; UN 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة تقريراً سنوياً يتناول جميع الأنشطة المتصلة بولايته بغية تحقيق الفائدة القصوى من عملية الإبلاغ؛
    3. Solicita al Relator Especial que presente al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General un informe anual sobre todas las actividades realizadas en relación con su mandato, a fin de aprovechar al máximo los beneficios del proceso de presentación de informes; UN 3- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة تقريراً سنوياً يتناول جميع الأنشطة المتعلقة بولايته، بهدف الاستفادة أقصى ما يمكن من عملية الإبلاغ؛
    :: Añadir por separado una disposición sobre todos los tipos de ciberservicios. UN :: إضافة حكم منفصل يتناول جميع أنواع الخدمات المقدَّمة عبر الفضاء الإلكتروني.
    También se debería examinar la posibilidad de crear un sistema de evaluación y vigilancia, que abarque todas las cuestiones que se tratan en la Convención, sobre la base de una reunión de datos amplia y sistemática, en que se dé prioridad a los grupos más vulnerables, y que resuelva las desigualdades económicas y sociales actuales. UN وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو إعداد نظام تقييم ورصد يتناول جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ويقوم على أساس جمع البيانات الوافي والانتظامي، ويضمن أولوية الاهتمام نحو أضعف الفئات، ويسد الفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة.
    Sin embargo, ninguno de esos textos aborda todas las cuestiones relativas a la responsabilidad suscitadas por la utilización internacional de ciertos métodos de autenticación y firma electrónicas. UN غير أن أيا من هذين النصين لا يتناول جميع قضايا المسؤولية الناجمة عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي.
    Medida 6: El Canadá sigue instando a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo integral en que se aborden todas las cuestiones fundamentales relativas a la agenda de la Conferencia de Desarme. UN الإجراء 6: تواصل كندا مناشدة مؤتمر نزع السلاح إقرار برنامج عمل شامل يتناول جميع المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Teniendo en cuenta que, aunque existe una gran variedad de instrumentos jurídicos internacionales que contienen normas y medidas prácticas para combatir la explotación sexual de las mujeres y los niños, no existe ningún instrumento universal que tenga por objeto todos los aspectos de la trata de personas, UN واذ تضع في اعتبارها أنه على الرغم من وجود مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء واﻷطفال ، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار باﻷشخاص ،
    Mi país favorece la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que aborde todas las cuestiones conexas. UN ويؤيد بلدي وضع صك دولي ملزم قانوناً يتناول جميع القضايا ذات الصلة.
    Reiteró su solicitud de que el Secretario General le presentara en su sexagésimo período de sesiones un informe amplio sobre la metodología para el reembolso de los gastos de los contingentes que abarcara todos los elementos. UN وكررت الجمعية العامة طلبها بأن يقدم الأمين العام إليها في دورتها الستين تقريرا شاملا عن منهجية سداد تكاليف القوات، يتناول جميع العناصر.
    En la actualidad se está estudiando un proyecto regional amplio que abarca todos los aspectos del desarrollo forense en los sectores de la justicia y la sanidad. UN ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة.
    Conviene precisar que, habida cuenta de las actividades en curso, el informe no aborda todos los aspectos de las preguntas formuladas por el Comité del Consejo de Seguridad. UN وينبغي توضيح أن هذا التقرير، نظرا للجهود الجارية، لا يتناول جميع جوانب المسائل التي أثارتها لجنة مجلس الأمن.
    Dicho informe deberá ser un documento de actualización y abordar todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN وينبغي أن يكون التقرير في شكل وثيقة تحديثية وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية.
    Así pues, será sumamente difícil crear un instrumento amplio y universal que abarque todos los tipos de misiles y todos los aspectos de las actividades relacionadas con los misiles. UN وبالتالي، سيكون من الصعب للغاية وضع صك شامل وعالمي يتناول جميع أنواع القذائف وأوجه الأنشطة المتعلقة بالقذائف.
    Ese programa de trabajo debería abordar todos los temas de la agenda de la Conferencia, en particular las cuestiones principales que acabo de mencionar. UN وينبغي لذلك البرنامج أن يتناول جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر، ولا سيما البنود الرئيسية التي أشرت أليها للتو.
    Como es de conocimiento del Comité, algunas delegaciones presentaron una propuesta intermedia que abordaba todas las cuestiones pendientes. UN وكما تعلم اللجنة، قدّم بعض الوفود مقترحا توفيقيا يتناول جميع المسائل العالقة.
    Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more