"يتواءم" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad
        
    • en consonancia
        
    • se ajuste
        
    • arreglo
        
    • se ajusta
        
    • en armonía
        
    • es compatible
        
    • armonizarse
        
    • alinearlos
        
    • armonizado
        
    • incompatible
        
    • sea compatible
        
    • consonancia con
        
    • se adapta
        
    • ajustarse
        
    Todos los programas regionales se han formulado y ejecutado de conformidad con directrices estatales o sectoriales. UN وجرى وضع وتنفيذ جميع البرامج الإقليمية بما يتواءم مع برامج الدولة أو البرامج القطاعية.
    Los parlamentos desempeñan un papel fundamental en la reforma de la legislación nacional de conformidad con la normativa internacional. UN وتضطلع البرلمانات بدورٍ رئيسي في إصلاح التشريعات الوطنية على نحو يتواءم مع المعايير الدولية.
    Logrado: el 100% de la asistencia internacional está en consonancia con las prioridades del Gobierno, definidas en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN أنجز. يتواءم 100 في المائة من المساعدة الدولية مع أولويات الحكومة كما حددت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    Ha llegado el momento de reformar el Consejo de Seguridad y de ampliar el número de sus miembros para que se ajuste mejor al mundo de hoy. UN فالوقت قد حان لإصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته كيما يتواءم مع عالم اليوم على نحو أفضل.
    Todo arreglo de la regulación de los armamentos convencionales debería realizarse de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta. UN وينبغي لأي تدبير لتنظيم الأسلحة التقليدية أن يتواءم مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    Tenemos la convicción de que este nuevo proyecto de resolución se ajusta a los intereses de todos los Estados sin excepción. UN ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء.
    La oradora alentó al UNICEF a llevar a cabo su programa de cooperación en estrecha coordinación con el Gobierno y de conformidad con los planes y las estrategias nacionales. UN وشجعت اليونيسيف على تنفيذ برنامجها للتعاون، بالتنسيق الوثيق مع الحكومة، وبشكل يتواءم مع الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    Modificación de los textos de la legislación nacional que fijan la mayoría de edad legal a los 18 años, de conformidad con las convenciones internacionales. UN تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية.
    De lo contrario, el Estado debe indemnizar a la víctima y reformar sus políticas y procedimientos para ponerlos en conformidad con las normas internacionales. UN فإذا كان الأمر خلاف ذلك، يتعين عندئذٍ على الدولة أن تقدم التعويض للضحايا وأن تصلح سياساتها وإجراءاتها بما يتواءم مع القواعد الدولية.
    Primero, es importante que el Consejo de Seguridad adopte medidas encaminadas a acabar con el unilateralismo que persigue la superpotencia si quiere cumplir con su misión de preservar la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، من المهم أن يتخذ مجلس الأمن تدابير للقضاء على النزعة الأحادية التي تمارسها الدولة العظمى إذا أراد أن يفي بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين، بما يتواءم وميثاق الأمم المتحدة.
    La delegación de Eritrea insta además al Consejo a que considere de manera seria y responsable la cuestión que se está debatiendo, de conformidad con su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما يحث وفد إريتريا المجلس على النظر بجدية وبمسؤولية في المسألة قيد المناقشة بما يتواءم مع مهمته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Respecto de la violencia, a pesar de la existencia de un marco jurídico en consonancia con las exigencias internacionales, los actos de violencia se multiplican y parecen considerarse trivales. UN وفيما يتعلق بأشكال العنف، فرغم وجود إطار قانوني يتواءم مع الشروط الدولية تكاثرت أعمال العنف ويبدو أنها أصبحت مألوفة.
    Además, se están preparando planes para garantizar que haya fiscales y abogados defensores en consonancia con el número de causas que se sustancian ante los tribunales. UN كما يجري وضع خطط لضمان تعيين المدعين العامين ومحاميي المساعدة القضائية بما يتواءم مع عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    Subraya que el texto que se examina es un proyecto de ley modelo y que, como tal, no puede esperarse que se ajuste perfectamente a todos los sistemas legales nacionales. UN وأكد أن النص قيد المناقشة هو مشروع قانون نموذجي، والحال كذلك، ليس من المتوقع أن يتواءم مع جميع النظم التشريعية الوطنية.
    La utilización de los recursos se presenta con arreglo a la contabilidad en valores devengados modificada, en consonancia con la presentación presupuestaria. UN ويُعرض استخدام الموارد وفقاً لنظام المحاسبة على أساس الاستحقاق المعدل، بما يتواءم وطريقة عرض الميزانية.
    En relación con la entrada y residencia de extranjeros, la legislación eslovenia se ajusta a lo dispuesto en la legislación de la Unión Europea en la materia. UN وفي مجال دخول الأجانب وإقامتهم، يتواءم التشريع السلوفاني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    La constitución que ha de redactarse debería estar en armonía con nuestras propias condiciones y reflejar los deseos y aspiraciones de toda la nación. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    En otras disciplinas de la ingeniería es posible tomar un componente corriente cualquiera y saber que es compatible con los que ya se están utilizando en un dispositivo. UN وفي ميادين هندسية أخرى، يمكن أخذ أي مكون من على الرف ومعرفة أنه يتواءم مع المكونات المستعملة أصلاً في جهاز ما.
    Las enmiendas, que todavía tienen que armonizarse con la Convención, se presentan a continuación. UN وما تزال المطالبة مستمرة في إجراء التعديلات بما يتواءم وبنود الاتفاقية وسيتم الإشارة إليها بالتفصيل أدناه:
    Ajustes del saldo de los fondos para alinearlos con la base presupuestaria UN تسويات رصيد الصندوق لكي يتواءم مع أساس الميزانية
    El presupuesto se presentó por primera vez en un nuevo formato que está enteramente armonizado con las presentaciones presupuestarias del UNICEF y el FNUAP. UN وللمرة الأولى، قدمت الميزانية في الشكل الجديد الموضوع حديثا الذي يتواءم تماما مع بياني ميزانيتي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En cuarto lugar, el poder de veto es incompatible con el objetivo de democratizar las Naciones Unidas. UN رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno se ha comprometido a fomentar el desarrollo de un sector financiero que sea compatible con una economía socialista de mercado. UN والحكومة ملتزمة بتعزيز تطوير قطاع مالي يتواءم مع اقتصاد اشتراكي ذي وجهه سوقيه.
    La Ley de Trabajo y Empleo de 2008 se adapta a numerosas normas internacionales relativas al trabajo infantil, en particular al Convenio Nº 182 de la OIT. UN يتواءم قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more