El hecho de dispensar un trato idéntico a personas que se encuentran en situaciones muy diferentes puede constituir una forma de discriminación. | UN | فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز. |
El hecho de dispensar un trato idéntico a personas que se encuentran en situaciones muy diferentes puede constituir una forma de discriminación. | UN | فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز. |
Por lo tanto, hay que adoptar alguna disposición para reunir los datos sobre esas personas en el lugar en que se encuentren en el momento del censo. | UN | ولهذا ينبغي وضع ترتيب لجمع المعلومات عن هؤلاء اﻷشخاص في المكان الذي يتواجدون فيه وقت التعداد. |
Entre los elementos que pueden faltar se cuenta el de la falta del vínculo de la nacionalidad entre las personas afectadas y el Estado en el territorio del cual viven, que se ha calificado de objetivo. | UN | ويندرج ضمن العناصر التي قد يُفتقر إليها، العنصر - الذي يصنَّف بالموضوعي - المتمثل في غياب صلة الجنسية بين الأفراد المعنيين والدولة التي يتواجدون أو يقيمون على أراضيها. |
Los demonios existen en todo el mundo en sus diferentes formas. | Open Subtitles | الشياطين يتواجدون في أنحاء العالم بهيئات وأشكال مختلفة |
Habida cuenta de la necesidad de que los miembros en funciones mantengan una presencia en la sede del Tribunal o cerca de ésta se supone que se pagarían dietas complementarias. | UN | وفي ضوء الحاجة ﻷعضاء عاملين يتواجدون في مقر المحكمة أو قربه، يفترض أن يدفع لهم بدل إقامة تكميلي. |
Durante la limpieza de los campos minados están presentes en la zona observadores militares, que preparan registros de los artefactos destruidos. | UN | والمراقبون العسكريون يتواجدون في المنطقة أثناء عملية تطهير حقول اﻷلغام، ويصدرون محاضر عن اﻷعمال التي تتم بشأن تدمير المتفجرات. |
se encuentran en la primera línea de las epidemias zoonóticas. | TED | يتواجدون في الصف ضد الأوبئة الحيوانية المصدر، |
Sé que hay muchas personas, incluidas las que se encuentran en las Naciones Unidas y en otras partes del mundo, dedicadas a tratar de responder a estas preguntas. | UN | وإنني أعلم أن هناك الكثير من الناس بمن فيهم الذين يتواجدون هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى من العالم، ينشغلون بمحاولة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة. |
No obstante, preocupa al Tribunal que las autoridades croatas no hayan ejecutado órdenes de detención de acusados conspicuos que, según se cree o se ha podido corroborar, se encuentran en zonas bajo su control. | UN | غير أن المحكمة المذكورة تشعر بالقلق ﻷن السلطات الكرواتية لم تنفذ أوامر القبض التي أحيلت إليها فيما يتعلق باﻷشخاص البارزين المتهمين، والذين يعرف أو يعتقد، أنهم يتواجدون في مناطق تقع تحت سيطرتها. |
Esta Declaración fue el resultado de un estudio de la Subcomisión, terminado en 1976, sobre los derechos de los no ciudadanos y comprende a todos los individuos que no sean nacionales del Estado en que se encuentran. | UN | وكان هذا الإعلان نتاج دراسة اللجنة الفرعية حول حقوق غير المواطنين ويشمل جميع الأفراد الذين ليسوا من مواطني الدولة التي يتواجدون فيها. |
Unos 600 niños están en Indonesia, separados de sus padres que se encuentran en Timor-Leste. | UN | بينما ثمة نحو 600 طفل في إندونيسيا مفصولين عن والديهم الذين يتواجدون في تيمور - ليشتي. |
Los extranjeros que se encuentren en territorio nacional al amparo de la calidad de no inmigrado, en términos generales podrán realizar cualquier actividad lícita. | UN | ويجوز لﻷجانب الذين يتواجدون على اﻷراضي الوطنية بصفة غير مهاجرين، القيام بأي نشاط مشروع. |
Estamos haciendo lo mejor posible para defender sus derechos en cualquier país del mundo donde se encuentren. | UN | ونبذل كل ما باستطاعتنا للدفاع عن حقوقهم في أي بلد يتواجدون فيه. |
d) Como confirma el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, la deportación o el traslado forzoso de población sin motivos autorizados por el derecho internacional, en forma de desplazamiento forzado de las personas afectadas, por expulsión u otros actos coactivos, de la zona en que estén legítimamente presentes, constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | (د) ووفقاً لما أكده النظام الأساسي المعتمد في روما للمحكمة الجنائية الدولية، فإن الترحيل أو النقل القسري للسكان من المنطقة التي يتواجدون فيها شرعاً، الذي يتخذ شكل التشريد القسري سواء بالطرد أو باتباع أساليب قسرية أخرى، دون الاستناد في ذلك إلى أُسس يجيزها القانون، يشكل جريمة ضد الإنسانية(ح). |
d) Como confirma el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, la deportación o el traslado forzoso de población sin motivos autorizados por el derecho internacional, en forma de desplazamiento forzado de las personas afectadas, por expulsión u otros actos coactivos, de la zona en que estén legítimamente presentes, constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | (د) ووفقاً لما أكده نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإن الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان من المنطقة التي يتواجدون فيها شرعاً، والذي يتخذ شكل التشريد القسري بالطرد أو باتباع أساليب قسرية أخرى، دون الاستناد في ذلك إلى أُسس يجيزها القانون الدولي، هو أمر يشكل جريمة ضد الإنسانية(8). |
Estos hombres son atípicos, pero existen. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال حالات شاذة, لكنهم يتواجدون بالفعل |
Dicen que las princesas solo existen en los cuentos de hadas, pero la princesa Emily era real. | Open Subtitles | يقال بأن الأميرات يتواجدون فقط في القصص الخيالية ولكن الأميرة ايميلي كانت حقيقية |
Tanto agentes de la policía uniformados como de paisano han mantenido una constante presencia en su domicilio y en los alrededores de su casa. | UN | فأفرادها، بزيهم الرسمي أو بملابس مدنية، يتواجدون باستمرار في بيته وحوله. |
Cabe señalar que, de conformidad con la Constitución, el idioma albanés también es de uso oficial en las dependencias de las autonomías locales en que los albaneses constituyen una mayoría o están presentes en número considerable (art. 7). | UN | ويتعين ملاحظة أن اللغة اﻷلبانية، وفقا للدستور، تستخدم بصورة رسمية ايضا في الوحدات التي تتمتع بالحكم الذاتي المحلي التي يشكل فيها اﻷلبانيون أغلبية أو التي يتواجدون فيها بأعداد كبيرة )المادة ٧(. |
¿Qué diremos cuando ellos no estén delante? | Open Subtitles | مالذي نقوله حين لا يتواجدون حولنا؟ |
La justicia debía ser igual tanto para los que se encontraban en Timor Oriental como los que se encontraban en Indonesia. | UN | ويجب أن تطبق العدالة على الذين يتواجدون في تيمور الشرقية وفي إندونيسيا على السواء. |
Puedo colaborar con personas que no están en la misma habitación que yo. | TED | يمكنني أن أتعاون مع أشخاص لا يتواجدون حتى في نفس الغرفة معي. |
Los agentes de policía que están encarga-dos de estos casos recibirán capacitación intensiva durante el año. | UN | وضباط الشرطة الذين يتواجدون في مثل هذه الحالات سوف يلقون تدريبا مكثفا خلال السنة. |