"يتوافق مع المعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con las normas
        
    • se ajuste a las normas
        
    • se ajusta a las normas
        
    • acordes con las normas
        
    • en consonancia con las normas
        
    • conforme a las
        
    • ajustarla a las normas
        
    • que cumpla las normas
        
    • en consonancia con los parámetros
        
    Mencionó los problemas de hacinamiento en las prisiones y alentó a Irlanda a poner las condiciones de reclusión en conformidad con las normas internacionales. UN ولاحظت أستراليا وجود مشاكل تتعلق بالإقامة في السجون، وشجعت آيرلندا على تحسين ظروف إقامة المحتجزين بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    Señaló que el hecho de que algunas leyes sobre delitos sexuales estuvieran supeditadas al estilo de vida de la víctima no estaba de conformidad con las normas internacionales. UN ولاحظت أن ارتهان نفاذ بعض القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية بنمط عيش الضحية لا يتوافق مع المعايير الدولية.
    Sin embargo, el Comité sigue gravemente preocupado de que el sistema de justicia de menores en el Estado Parte, y sobre todo el sistema de tribunales de la shari ' a, no se ajuste a las normas internacionales, y en particular que: UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ لأن نظام قضاء الأحداث المعمول به في الدولة الطرف، لا سيما نظام محاكم الشريعة، لا يتوافق مع المعايير والقواعد الدولية لا سيما فيما يلي:
    Cabe advertir, por tanto, que la legislación en esa esfera se ajusta a las normas internacionales. UN وعلى ذلك يتبين أن التشريع في هذا المجال يتوافق مع المعايير الدولية.
    :: Asesoramiento a la Comisión Parlamentaria A (Libertades y garantías fundamentales) sobre la elaboración de proyectos de ley acordes con las normas internacionales de derechos humanos UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية ألف (المتعلقة بالحريات الأساسية والحريات والضمانات) بشأن وضع مشروع تشريع يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان الدولية
    Por ejemplo, los agentes internacionales podrían respaldar los esfuerzos del gobierno encaminados a asumir nuevamente las funciones principales del Estado en consonancia con las normas y obligaciones en materia de derechos humanos, incluida la administración básica, la seguridad, el orden público y la prestación de servicios sociales. UN فمثلا ينبغي للجهات الدولية دعم الجهود التي تبذلها الحكومات للاضطلاع من جديد بالوظائف الرئيسية للدولة، على نحو يتوافق مع المعايير والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الوظائف الإدارية الأساسية، والأمن، والقانون والنظام، وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    El Comité concluye que la investigación es conforme a las normas internacionales y puede considerarse fidedigna y auténtica. UN وتستنتج اللجنة أن التحقيق يتوافق مع المعايير الدولية ويمكن اعتباره ذا مصداقية وفعالاً.
    El Estado parte debería elevar con carácter urgente la edad mínima de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    :: Garantía de que la Ley del trabajo contenga disposiciones sobre la protección de los trabajadores frente a la explotación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN :: تضمين قانون العمل عدداً من الأحكام التي تكفل حماية العمال من الاستغلال بما يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Crear un marco jurídico para la revisión y modificación de la legislación nacional relativa al VIH de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN وضع إطار قانوني لاستعراض وإصلاح التشريع الوطني المتصل بفيروس نقص المناعة البشري بما يتوافق مع المعايير الدولية لقانون حقوق الإنسان؛
    Su objetivo es capacitar de conformidad con las normas internacionales a funcionarios de las instituciones de policía y otros organismos de orden público que prestan servicios de seguridad. UN ويهدف المشروع إلى تدريب أعضاء مؤسسات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون التي تقدم خدمات الأمن، بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    3.4.2 Aprobación de leyes sobre la gobernanza y la supervisión del sector de la seguridad, de conformidad con las normas internacionales UN 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية
    El Comité reitera sus recomendaciones de que el Estado parte adopte medidas eficaces para asegurar plenamente la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales, como los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN تؤكد اللجنة من جديد توصياتها التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    3.4.2 Aprobación de leyes sobre la gobernanza y la supervisión del sector de la seguridad, de conformidad con las normas internacionales UN 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية
    El Director de la División copreside la Junta Internacional de Asesoramiento Técnico para el Censo del Iraq, cuyo mandato consiste en aportar los conocimientos de expertos de renombre nacional e internacional para ayudar al Gobierno del Iraq a realizar un censo de población y vivienda que se ajuste a las normas internacionales. UN وتتمثل مهام ولاية المجلس الاستشاري في تقديم الخبرة الفنية لخبراء مشهود لهم وطنيا ودوليا من أجل مساعدة الحكومة العراقية في مساعيها لإجراء تعداد للسكان والمساكن بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    Se están desarrollando esfuerzos para elaborar un nuevo proyecto de ley de migración y extranjería, que se ajuste a las normas constitucionales e internacionales y, con tal fin, se tomarán en consideración las observaciones del Comité para redactar el nuevo texto. UN ويجري بذل جهود لصياغة مشروع قانون جديد بشأن الهجرة والأجانب يتوافق مع المعايير الدستورية والمعايير الدولية وستؤخذ ملاحظات اللجنة في الاعتبار لدى صياغة النص الجديد.
    Se está haciendo un intento deliberado de identificar actividades de desarrollo para los hombres y las mujeres mediante un planteamiento que se ajuste a las normas culturales locales y que ambos grupos acepten. UN وتبذل محاولة متعمدة من أجل تحديد الأنشطة الإنمائية للرجل والمرأة من خلال نهج يتوافق مع المعايير المحلية والثقافية ويقبله الجنسان.
    Si bien el marco legislativo que ampara a los niños con discapacidad se ajusta a las normas internacionales, se necesitan otras medidas para aplicar plenamente la Convención, ya que la disparidad y la estigmatización aún persisten. UN وفي حين أن الإطار التشريعي المتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة يتوافق مع المعايير الدولية، فإن من الضروري اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية، نظرا لأن انعدام المساواة والوصم مستشريان.
    Asesoramiento a la Comisión A del Parlamento (Libertades y garantías fundamentales) sobre la elaboración de proyectos de ley acordes con las normas internacionales de derechos humanos UN إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية ألف (المتعلقة بالحريات الأساسية والحريات والضمانات) بشأن وضع مشروع تشريع يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    La legislación interna sobre supervisión de medios de información y control de monopolios en dicho sector está en consonancia con las normas internacionales y establece que las empresas privadas de radiodifusión sólo podrán ser titulares de una licencia a escala nacional, regional o local. UN والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية. ويقضي هذا التشريع بأنه لا يجوز لشركات البث الإذاعي الخاصة الحصول على أكثر من ترخيص واحد على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي.
    Luego, la Organización estará en condiciones de contabilizar constantemente los activos de los nuevos proyectos conforme a las IPSAS. UN ومن شأن المنظمة أن تتمتع عندئذ بوضع يمكّنها من حصر موجودات المشاريع الجديدة بانتظام وعلى نحو يتوافق مع المعايير المحاسبية.
    El Estado parte debería aumentar urgentemente la edad mínima de responsabilidad penal para ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    129.96 Revisar el código de la prensa para que cumpla las normas internacionales sobre libertad de los medios de comunicación (Eslovaquia); UN 129-96- مراجعة قانون الصحافة بحيث يتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالحريات الإعلامية (سلوفاكيا)؛
    Es una cuestión de principio que la práctica seguida por la administración en cualquier actividad de las organizaciones debe estar en consonancia con los parámetros básicos de las políticas adoptadas por los Estados Miembros. UN والممارسة التي تتبعها الإدارة فيما يتعلق بأي نشاط من أنشطة المنظمة ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتوافق مع المعايير الأساسية للسياسات العامة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more