"يتوصل الطرفان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes lleguen
        
    • las partes alcancen
        
    • ambas partes llegarían
        
    • las dos partes llegaran
        
    • las partes encontraran
        
    La comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. UN تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، إلى أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    La comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. UN تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، إلى أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    Es vital que las partes lleguen a un acuerdo y reanuden negociaciones de paz directas dentro del plazo previsto. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    La labor del Enviado Personal concluirá una vez que las partes alcancen una solución política aceptable para todas que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su libre determinación. UN 71 - وسينتهي عمل المبعوث الشخصي ما إن يتوصل الطرفان إلى حل سياسي مقبول لهما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El Comité se lamentó de que todavía no había sido posible llegar a un consenso con el Gobierno de Jamaica con respecto al acuerdo complementario (en relación con la Sede de la Autoridad y el uso del Centro de Conferencias), y manifestó que confiaba en que ambas partes llegarían a un acuerdo que fuera aceptable a la Autoridad en el plazo más breve. UN ولاحظت اللجنة مع الأسف، أنه لم تتيسر بعد إمكانية التوصل إلى اتفاق مع حكومة جامايكا بشأن الاتفاق التكميلي (فيما يتعلق بمقر السلطة واستخدام مراكز المؤتمرات)، وأعربت عن الأمل في أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق تقبله السلطة، خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.
    Cabía esperar que las dos partes llegaran a un acuerdo sobre cuestiones pendientes a tiempo para que el proceso de paz pudiese seguir avanzando. UN ومن المأمول أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق حول المسائل العالقة في الوقت المناسب، بحيث يمكن لعملية السلام أن تواصل تقدمها.
    La Comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. UN " تعمــل اللجنـة جاهـدة بصـورة مستقلة وغير منحازة على أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    El Consejo de Seguridad ha reiterado que está dispuesto a actuar con prontitud para ampliar sustancialmente la presencia de las Naciones Unidas en el país una vez que las partes lleguen a un acuerdo de paz en Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    La comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. UN " تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، الى أن يتوصل الطرفان الى تسوية ودية للنزاع.
    El Consejo de Seguridad ha reiterado que está dispuesto a actuar con prontitud para ampliar sustancialmente la presencia de las Naciones Unidas en el país una vez que las partes lleguen a un acuerdo de paz en Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    La comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. UN " تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، الى أن يتوصل الطرفان الى تسوية ودية للنزاع.
    Además, esperamos que las partes lleguen finalmente a una solución mutuamente aceptable del difícil y penoso problema del futuro de la Ciudad Santa de Jerusalén. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يتوصل الطرفان في النهاية إلى حل مقبول لكليهما لمشكلة مستقبل مدينة القدس المقدسة، وهي مشكلة تنطوي على تحد ومؤلمة جدا.
    Por consiguiente, es muy importante que la comunidad internacional, incluidas las Altas Partes Contratantes en el cuarto Convenio de Ginebra, hagan todo lo que esté a su alcance por proteger al pueblo palestino hasta que las partes lleguen a un acuerdo sobre el estatuto permanente y ese acuerdo se aplique a cabalidad. UN ولذلك، من اﻷهمية الفائقة أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Por consiguiente, es muy importante que la comunidad internacional, incluidas las Altas Partes Contratantes en el cuarto Convenio de Ginebra, hagan todo lo que esté a su alcance por proteger al pueblo palestino hasta que las partes lleguen a un acuerdo sobre el estatuto permanente y ese acuerdo se aplique a cabalidad. UN ولذلك، فما له اﻷهمية الكبرى أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Hasta que las partes lleguen a un acuerdo general de paz, la UNMISS debería centrar su labor en actividades orientadas a mejorar la vigilancia de los derechos humanos y la presentación de informes al respecto, y la protección de los civiles que sufran una amenaza inminente de violencia. UN 69 - وإلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق سلام شامل، ستركز البعثة مشاركتها في أنشطة تعزز رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها وحماية المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك بالعنف.
    Hasta que las partes lleguen a un acuerdo, se debe considerar que el contexto de la resolución 1073 (1996) del Consejo de Seguridad anula todo intento de adquirir territorio por la fuerza o por cualquier otro medio insidioso. UN وما لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق يجب اعتبار سياق قرار مجلس اﻷمن ١٠٧٣ )١٩٩٦( مبطــلا ﻷي محاولــة للاستيلاء على اﻷرض بالقوة أو بأي وسيلة أخرى ماكرة.
    e) las partes lleguen a un acuerdo definitivo acerca de las medidas necesarias para alcanzar los objetivos del Tratado de 1977 en otro tratado que entrará en vigor al 30 de junio del año 2000. UN )ﻫ( يتوصل الطرفان إلى اتفاق نهائي على التدابير الضرورية لكفالة إنجاز أهداف معاهدة عام ١٩٧٧ وذلك في معاهدة يبدأ نفاذها بحلول ٣٠ حزيران/يونية ٢٠٠٠؛
    La labor del Enviado Personal concluirá una vez que las partes alcancen una solución política mutuamente aceptable que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su libre determinación. UN 100 - وسيكتمل عمل المبعوث الشخصي عندما يتوصل الطرفان إلى حل سياسي يقبله كلاهما ويتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    La labor del Enviado Personal para el Sáhara Occidental concluirá una vez que las partes alcancen una solución política mutuamente aceptable que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su libre determinación. UN 84 - وسيكون عمل المبعوث الشخصي للصحراء الغربية قد اكتمل عندما يتوصل الطرفان إلى تسوية سياسية يقبلها الطرفان وتتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El Comité se lamentó de que todavía no había sido posible llegar a un consenso con el Gobierno de Jamaica con respecto al acuerdo complementario (en relación con la Sede de la Autoridad y el uso del Centro de Conferencias), y manifestó que confiaba en que ambas partes llegarían a un acuerdo que fuera aceptable a la Autoridad en el plazo más breve. UN ولاحظت اللجنة مع الأسف، أنه لم تتيسر بعد إمكانية التوصل إلى اتفاق مع حكومة جامايكا بشأن الاتفاق التكميلي (فيما يتعلق بمقر السلطة واستخدام مراكز المؤتمرات)، وأعربت عن الأمل في أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق تقبله السلطة، خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.
    Los miembros deploraron la pérdida de vidas a causa de los combates y destacaron la necesidad de que las dos partes llegaran a una resolución pacífica del conflicto. UN وأعرب الأعضاء عن استيائهم إزاء ما نتج عن القتال من خسائر في الأرواح وشددوا على ضرورة أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Expresó su esperanza de que las partes encontraran la manera de celebrar conversaciones sustantivas en los próximos meses. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الطرفان إلى طريق للمضي قُدما نحو إجراء محادثات جوهرية في الأشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more