Y eso es exactamente lo que mis lectores esperan de un negocio manejado por judíos. | Open Subtitles | وهذا بالضبط ما يتوقعونه قرّائي من العمل الذي يديرونه اليهود. |
Te das cuenta que volviendo a la casa estarás haciendo justo lo que esperan que hagas. | Open Subtitles | هل تدركين أننا بذهابنا إلى المنزل فسنفعل ما يتوقعونه منا فعله تماما |
Si le dices a la gente que eres un Asesor, es lo que esperan. | Open Subtitles | انتِ تخبرين زبائنك انكِ جميلة ، انه ما يتوقعونه |
Según las informaciones, los primeros disparos se escucharon en torno a las 11 de la mañana, cuando la mayoría de los aldeanos estaban reunidos en la iglesia del pueblo implorando ayuda y protección contra el ataque que esperaban. | UN | وأفيد بأن أول الطلقات النارية سمعت في الساعة 11 صباحاً تقريباً عندما كان معظم القرويين في كنيسة القرية لأداء صلاة الاستغاثة وطلب الحماية الإلهية من الهجوم الذي كانوا يتوقعونه. |
Pide al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas que indiquen los plazos previstos para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como los funcionarios que han de responder de ella; | UN | تطلب إلى الأمين العام وإلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج بيان الإطار الزمني الذي يتوقعونه لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وبيان المسؤولين الذين يساءلون عن تنفيذها؛ |
Si salimos de nuestros escondites rápido... será lo último que esperarían. | Open Subtitles | طالما سنخرج من مخبأنا بسرعة سيكون هذا آخر شىء ممكن أن يتوقعونه |
Lo último que ellos están esperando es que regresemos al banco. | Open Subtitles | أخر شيء سوف يتوقعونه اننا سوف نرجع مره أخري ونقوم بضرب البنك. |
En estas circunstancias, la UNAMID se propone recabar las opiniones de los interesados de Darfur a fin de conocer sus expectativas sobre el proceso de paz. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تعتزم العملية المختلطة أن تطلب من أصحاب المصلحة الدارفوريين إفادتها بما يتوقعونه من عملية السلام. |
Y eso es exactamente lo que mis lectores esperan de un negocio manejado por judíos. | Open Subtitles | وهذا بالضبط ما يتوقعونه قرّائي من العمل الذي يديرونه اليهود. |
Siento que necesito algún tipo de indicación de lo que esperan. | Open Subtitles | أحتاج لبعض التوجيهات عما يتوقعونه مني. |
Lo que esperan, como los pendencieros. | Open Subtitles | هذا ما يتوقعونه ، مثل كل المتأمرين |
Es más divertido cuando no se lo esperan. | Open Subtitles | انه مسل اكثر عندما لا يتوقعونه |
Con respecto a este trato ¿específicamente qué esperan de mí? | Open Subtitles | ...مع هذه الصفقة ما الذي يتوقعونه مني بالتحديد؟ |
¿Cree que eso es lo que esperan de usted? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هذا ما يتوقعونه منه؟ |
Lo último que esperan te da más tiempo. | Open Subtitles | آخر شيء يتوقعونه يمنحك المزيد من الوقت |
Reuniones semanales de evaluación con representantes de grupos de la sociedad civil, incluidos dirigentes comunitarios, tribales y religiosos, para determinar lo que esperan y necesitan de la policía; supervisar las actividades operacionales de la policía, evaluar el cumplimiento de las normas aceptadas internacionalmente y determinar los ámbitos en los que se requiera el apoyo de los donantes | UN | عقد اجتماعات أسبوعية للتقييم مع ممثلي جماعات المجتمع المدني، بما في ذلك قادة المجتمع المحلي والقيادات القبلية والدينية للوقوف على ما يتوقعونه من الشرطة وما يحتاجونه منها، ولرصد أنشطة الشرطة في مجال العمليات، وتقييم مدى الالتزام بالمعايير المقبولة دوليا وتحديد المجالات التي تتطلب دعم المانحين |
Eso es lo que esperan. | Open Subtitles | هذا ما يتوقعونه |
Asimismo, permitirá a la Escuela Superior emplear las mejores prácticas utilizadas en la formación profesional en las principales empresas del mundo, así como desempeñar la función de liderazgo que los entrevistados indicaron esperaban de ella. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا سيجعل الكلية تجاري أفضل ممارسات تنمية القدرات الفنية المتبعة في كبريات الشركات العالمية، ويتيح لها أن تؤدي الدور القيادي، الذي أشار من أجريت معهم المقابلات الشخصية إلى أنهم يتوقعونه منها. |
No era lo que esperaban. | TED | لم يكن ما كانوا يتوقعونه. |
8. Pide al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas que indiquen los plazos previstos para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como los funcionarios que han de responder de ella; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام وإلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج بيان الإطار الزمني الذي يتوقعونه لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وبيان المسؤولين الذين يساءلون عن تنفيذها؛ |