"يتوقع حدوث" - Translation from Arabic to Spanish

    • se prevé una
        
    • se prevén
        
    • se prevé un
        
    • vio venir
        
    • se esperaban
        
    • se espera una
        
    • prevé que
        
    • preveía
        
    • se esperan
        
    • esperar que
        
    • cabe esperar
        
    En consecuencia, se prevé una disminución de 290.200 dólares en este renglón. UN وعلى ذلك، يتوقع حدوث انخفاض تحت هذا البند قدره ٢٠٠ ٢٩٠ دولار.
    Por lo que se refiere a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 0,7 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية، يتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 0.7 مليون دولار.
    Además, se prevén grandes deslizamientos de tierras cuando comiencen las lluvias. UN وعلاوة على ذلك يتوقع حدوث تصدعات أرضية جسيمة متى بدأ نزول اﻷمطار.
    Este método resulta ideal en los centros urbanos situados fuera de la zona de Manila Metropolitana, donde se prevé un crecimiento de la población. UN ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني.
    Ya sabes, te golpea con una sorpresa increíble loco usted nunca vio venir. Open Subtitles تعلمين .. وهاذا يعطيك مفاجئة مجنونة لم يتوقع حدوث ذلك
    Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. UN وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية.
    La consignación para la primera mitad de 1992 se incluyó en la subsección 33A, en que se espera una disminución de 209.100 dólares. UN وقد أدرج الاعتماد بالنسبة للنصف اﻷول من عام ١٩٩٢ في إطار الباب الفرعي ٣٣ ألف، حيث يتوقع حدوث نقصان بمبلغ ١٠٠ ٢٠٩ دولار.
    No se pondría fin a ningún programa, pero se prevé que las reducciones de recursos produzcan demoras y aplazamientos; UN وليس من المتوقع أن تنهى برامج ما، وإن كان يتوقع حدوث تأخيرات وإرجاءات بسبب تخفيض الموارد؛
    Por lo que se refiere a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 0,8 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية، يتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 0.8 مليون دولار.
    Por lo que se refiere a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 1,1 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية، يتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 1.1 مليون دولار.
    Aunque se prevé una disminución considerable en los gastos relacionados con las CIP, eso se compensa con un aumento igualmente considerable en la participación en la financiación de los gastos y en los programas de desarrollo sostenible. UN وفي حين يتوقع حدوث تخفيض كبير في أرقام التخطيط الارشادية المتصلة بالانفاق، فستقابله، على الصعيد الكلي، زيادة بنفس الحجم في تقاسم التكاليف وكذلك في برامج التنمية المستدامة.
    Operaciones de helicópteros 7. se prevé una disminución de 2.924.700 dólares por este concepto debido al retraso en el despliegue de helicópteros en la zona de la misión. UN ٧ - يتوقع حدوث انخفاض قدره ٧٠٠ ٩٢٤ ٢ دولار تحت هذا البند نظرا لتأخر وزع طائرات الهليكوبتر الى منطقة البعثة.
    v) se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; UN ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛
    No se prevén cambios importantes en las actividades básicas. UN ولا يتوقع حدوث تغيير كبير في اﻷنشطة اﻷساسية.
    No se prevén jubilaciones de funcionarios procedentes de 71 Estados Miembros en los próximos cinco años. UN وبالنسبة لـ 71 دولة عضواً لا يتوقع حدوث حالات تقاعد لموظفيها خلال السنوات الخمس القادمة.
    Durante el próximo bienio se prevé un nuevo fortalecimiento y el avance de la aplicación conjunta a una fase operacional. UN وخلال فترة السنتين القادمة، يتوقع حدوث المزيد من التعزيز والتطوير للتنفيذ المشترك ليبلغ المرحلة التشغيلية.
    No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. UN ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    Dios mío. No lo vio venir. Open Subtitles يا إلهي، هو لم يتوقع حدوث هذا.
    Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en poblaciones nacionales, aunque podría producirse algún impacto local. UN وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث.
    Tras dos años de vigoroso crecimiento económico, en el 2002 se espera una desaceleración en los Estados del Báltico. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    No obstante, se prevé que cuando se hayan liquidado todas esas solicitudes de reembolso se registrarán economías. UN إلا أنه يتوقع حدوث وفورات بعد تسوية جميع مطالبات السفر.
    preveía también abusos de los Estados afectados y ubicaba esta parte de nuestro proyecto exclusivamente en el campo de la cooperación internacional. UN كذلك فإنه يتوقع حدوث تجاوزات للدول المتأثرة، ويضع هذا الجزء من مشروعنا في ميدان التعاون الدولي على سبيل القصر.
    También se esperan aumentos importantes en las emisiones de nitrógeno y de compuestos sulfurosos. UN وكذلك يتوقع حدوث زيادات كبيرة في انبعاثات مركبات النيتروجين والكبريت.
    Por consiguiente, cabe esperar que para entonces se reduzcan significativamente los gastos de impresión. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يتوقع حدوث انخفاض ملموس في تكاليف الطباعة عندئذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more