En consecuencia, se prevé una disminución de 290.200 dólares en este renglón. | UN | وعلى ذلك، يتوقع حدوث انخفاض تحت هذا البند قدره ٢٠٠ ٢٩٠ دولار. |
Por lo que se refiere a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 0,7 millones de dólares. | UN | وفيما يتعلق بالبنية التحتية، يتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 0.7 مليون دولار. |
Además, se prevén grandes deslizamientos de tierras cuando comiencen las lluvias. | UN | وعلاوة على ذلك يتوقع حدوث تصدعات أرضية جسيمة متى بدأ نزول اﻷمطار. |
Este método resulta ideal en los centros urbanos situados fuera de la zona de Manila Metropolitana, donde se prevé un crecimiento de la población. | UN | ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني. |
Ya sabes, te golpea con una sorpresa increíble loco usted nunca vio venir. | Open Subtitles | تعلمين .. وهاذا يعطيك مفاجئة مجنونة لم يتوقع حدوث ذلك |
Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. | UN | وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية. |
La consignación para la primera mitad de 1992 se incluyó en la subsección 33A, en que se espera una disminución de 209.100 dólares. | UN | وقد أدرج الاعتماد بالنسبة للنصف اﻷول من عام ١٩٩٢ في إطار الباب الفرعي ٣٣ ألف، حيث يتوقع حدوث نقصان بمبلغ ١٠٠ ٢٠٩ دولار. |
No se pondría fin a ningún programa, pero se prevé que las reducciones de recursos produzcan demoras y aplazamientos; | UN | وليس من المتوقع أن تنهى برامج ما، وإن كان يتوقع حدوث تأخيرات وإرجاءات بسبب تخفيض الموارد؛ |
Por lo que se refiere a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 0,8 millones de dólares. | UN | وفيما يتعلق بالبنية التحتية، يتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 0.8 مليون دولار. |
Por lo que se refiere a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 1,1 millones de dólares. | UN | وفيما يتعلق بالبنية التحتية، يتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 1.1 مليون دولار. |
Aunque se prevé una disminución considerable en los gastos relacionados con las CIP, eso se compensa con un aumento igualmente considerable en la participación en la financiación de los gastos y en los programas de desarrollo sostenible. | UN | وفي حين يتوقع حدوث تخفيض كبير في أرقام التخطيط الارشادية المتصلة بالانفاق، فستقابله، على الصعيد الكلي، زيادة بنفس الحجم في تقاسم التكاليف وكذلك في برامج التنمية المستدامة. |
Operaciones de helicópteros 7. se prevé una disminución de 2.924.700 dólares por este concepto debido al retraso en el despliegue de helicópteros en la zona de la misión. | UN | ٧ - يتوقع حدوث انخفاض قدره ٧٠٠ ٩٢٤ ٢ دولار تحت هذا البند نظرا لتأخر وزع طائرات الهليكوبتر الى منطقة البعثة. |
v) se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; | UN | ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛ |
No se prevén cambios importantes en las actividades básicas. | UN | ولا يتوقع حدوث تغيير كبير في اﻷنشطة اﻷساسية. |
No se prevén jubilaciones de funcionarios procedentes de 71 Estados Miembros en los próximos cinco años. | UN | وبالنسبة لـ 71 دولة عضواً لا يتوقع حدوث حالات تقاعد لموظفيها خلال السنوات الخمس القادمة. |
Durante el próximo bienio se prevé un nuevo fortalecimiento y el avance de la aplicación conjunta a una fase operacional. | UN | وخلال فترة السنتين القادمة، يتوقع حدوث المزيد من التعزيز والتطوير للتنفيذ المشترك ليبلغ المرحلة التشغيلية. |
No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. | UN | ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها. |
Dios mío. No lo vio venir. | Open Subtitles | يا إلهي، هو لم يتوقع حدوث هذا. |
Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en poblaciones nacionales, aunque podría producirse algún impacto local. | UN | وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث. |
Tras dos años de vigoroso crecimiento económico, en el 2002 se espera una desaceleración en los Estados del Báltico. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
No obstante, se prevé que cuando se hayan liquidado todas esas solicitudes de reembolso se registrarán economías. | UN | إلا أنه يتوقع حدوث وفورات بعد تسوية جميع مطالبات السفر. |
preveía también abusos de los Estados afectados y ubicaba esta parte de nuestro proyecto exclusivamente en el campo de la cooperación internacional. | UN | كذلك فإنه يتوقع حدوث تجاوزات للدول المتأثرة، ويضع هذا الجزء من مشروعنا في ميدان التعاون الدولي على سبيل القصر. |
También se esperan aumentos importantes en las emisiones de nitrógeno y de compuestos sulfurosos. | UN | وكذلك يتوقع حدوث زيادات كبيرة في انبعاثات مركبات النيتروجين والكبريت. |
Por consiguiente, cabe esperar que para entonces se reduzcan significativamente los gastos de impresión. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يتوقع حدوث انخفاض ملموس في تكاليف الطباعة عندئذ. |