"يتوقفون عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dejan de
        
    • dejen de
        
    • deja de
        
    • paran de
        
    • dejar de
        
    • dejarán de
        
    • dejarían de
        
    • abandonan
        
    • deserción
        
    • abandonaban
        
    • interrumpen su
        
    Porque, ya sabes, entonces es cuando dejan de hablar contigo, cuando llega el sexo. Open Subtitles لانك , تعرف ذلك عندما يتوقفون عن الكلام معك بعد حدوث الجنس
    ¿Sabes lo que sueñan los huérfanos cuando dejan de desear que sus padres vuelvan? Open Subtitles هل تعلمين ماالذي يحلم به الأيتام عندما يتوقفون عن الحُلّم بعودة آبائهم؟
    dejan de hacer preguntas y empiezan a justificar el caso con su teoría. Open Subtitles فإنهم يتوقفون عن طرح الاسئلة و يبدأون ببناء القضية حول نظريتهم
    Cuando todos dejen de tratar de portarse como adultos, dejarán de actuar como niños. Open Subtitles عندما يحاول الجميع أن يكون راشداً سوف يتوقفون عن التصرف مثل الأطفال
    La gente discute y luego deja de hablarse. Open Subtitles الناس يتجادلون وبعد ذلك يتوقفون عن الكلام مع بعضهم البعض.
    Lo cual lo hace difícil de encontrar, especialmente para los alemanes que nunca paran de buscar. Open Subtitles وهذا مايجعل العثور عليه أمر صعب خاصة الألمان الذي لن يتوقفون عن البحث عنه
    Casi la mitad de los pacientes a quienes se les recetan pastillas antihipertensivas dejan de tomarlas en el trascurso de un año. TED في الغالب نصف مرضى الذين وصفت لهم حبوب الضغط الدموي العالي يتوقفون عن أخذها خلال عام.
    De atrás para delante. Los camiones dejan de salir a las 9:00. Open Subtitles عني نعود للخلف ارى هذه الشاحنات يتوقفون عن المجيء الساعه 9:
    Hay, pero por alguna razón dejan de funcionar a las 5:14 cada noche. Open Subtitles حسنا هنالك, لكن لسبب ما يتوقفون عن العمل عن الساعه 5: 14 كل مساء
    Y luego, eventualmente, ellas dejan de pedir permiso. Open Subtitles و ثم في نهاية المطاف إنهم يتوقفون عن طلب الأذن
    Otras personas sólo dejan de buscarlas. Open Subtitles الأشخاص الآخرين فقط يتوقفون عن البحث عنهم
    Intento ayudarlos pero no dejan de quejarse. Open Subtitles أحاول مساعدتهم لكنهم لا يتوقفون عن النحيب
    Cuando son dados de alta, dejan de tomar sus medicinas. Open Subtitles عندما يطلق سراحهم يتوقفون عن تناول ادويتهم
    Una vez que dejen de gobernarnos, no tendremos peleas con ellos Open Subtitles عندما يتوقفون عن حكمنا لن ننازعهم على شيء
    Cuando dejen de recibir nuestra señal descifrarán que algo anda mal. Open Subtitles عندما يتوقفون عن التقاط اشارتنا سيفهموا الرساله على ان هناك شئ خطأ
    Sí, supongo que la mayoría de gente deja de deambular una vez que aceptan lo que lo había desencadenado. Open Subtitles نعم , أعتقد بأن معظم الناس يتوقفون عن المشي أثناء نوهم حالما يكتشفون ما قد يحفز ذلك
    Sabes, con algunas personas es más fácil decir cuando paran de mentir que decir cuando empiezan. Open Subtitles اتعلمين ، انه عند بعض الناس يبدو من الاسهل اكتشاف كذبهم عندما يتوقفون عن الكذب اكثر مما يبدو الأمر عندما يبدأون به
    Un enemigo común... alguien a quien odiar para unirse y dejar de odiarse mutuamente. Open Subtitles عدو مشترك.. شخص ما يمكن للكل أن يكرهه لذا فهم سوف يجتمعون معاً و يتوقفون عن كراهية بعضهم البعض
    Vamos, quizá si les recordásemos que vivo con el vicepresidente, dejarían de matar a todos mis lanzamientos. Open Subtitles تعالي ربما لو أخبرناهم أنني أعيش مع نائبة الرئيس فسوف يتوقفون عن امتعاض جميع أعمالي
    C10. Alumnos que abandonan la escuela por sexo y nivel educativo UN جيم 10 - التلاميذ الذين يتوقفون عن الدراسة، حسب نوع الجنس والمستوى التعليمي
    Con respecto a las cuestiones que afectan a ciertos grupos, tales como la deserción escolar y las madres jóvenes y solteras, se ha adoptado un enfoque verdaderamente proactivo, en el cual se establecen metas específicas e inmediatas para tratar los problemas. UN أما فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر على بعض المجموعات، مثل من يتوقفون عن الدراسة والأمهات الوحيدات الصغيرات، فقد جرى الأخذ بنهج فعال حُدِّدت فيه أهداف معينة وعولجت فيه المشاكل.
    El Comité Especial observó con preocupación que en las escuelas secundarias de la Ribera Occidental se registraba una tasa de deserción escolar del 22% y, lo que era particularmente inquietante, el 75% de los alumnos que abandonaban los estudios eran de sexo masculino. UN فقد أشارت اللجنة الخاصة بقلق إلى أن معدل التسرب في المدارس الثانوية في الضفة الغربية بلغ 22 في المائة، وانتاب أعضاءَها القلق بوجه خاص أن يكون 75 في المائة من الطلاب الذين يتوقفون عن الدراسة من الصبيان.
    De esta forma, se ha otorgado una prima suplementaria a las personas que interrumpen su carrera o que trabajan a tiempo parcial. UN وهكذا، تمنح علاوات إضافية لﻷشخاص الذين يتوقفون عن أعمالهم، والذين يعملون بدوام جزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more