"يتوقف إلى حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • depende en gran
        
    • dependía en gran
        
    • dependerá en gran
        
    • dependen en gran
        
    • dependería en gran
        
    • depende esencialmente la
        
    No es posible establecer una norma estricta sobre su uso, ya que depende en gran parte del contexto y el entorno normativo. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    El enfoque es un concepto difícil de evaluar, puesto que depende en gran medida de contextos locales específicos. UN والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة.
    El éxito de las actividades de las Naciones Unidas y la aplicación de sus decisiones depende en gran medida de lo que haga la Secretaría. UN إن نجاح أنشطة اﻷمم المتحدة وتنفيذ قراراتها يتوقف إلى حد كبير على ما تعمله اﻷمانة العامة.
    El éxito de otras actividades de desarrollo dependía en gran medida de ella. UN وأكد أن نجاح الأنشطة الإنمائية الأخرى يتوقف إلى حد بعيد على المحاسبة.
    Es difícil prever cuánto trabajo se necesitaría más adelante; dependerá en gran medida de la cantidad y el tipo de propuestas que se presenten y de si resulta necesario pedir aclaraciones sobre las respuestas al cuestionario. UN ومن الصعب التنبؤ بمقدار العمل الذي قد يلزم فيما بعد؛ فذلك يتوقف إلى حد بعيد على عدد المقترحات المقدمة ونوعها، وعلى ما إذا كان سيتعين طلب إيضاحات بشأن الردود الواردة للاستبيان.
    Esto depende en gran parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en tanto que foro principal para la cooperación y la actuación internacionales. UN وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي.
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    El éxito de esas operaciones depende en gran medida del apoyo y de la comprensión tanto de la población local como de la población de los países que aportan tropas. UN وأضاف أن نجاح هذه العمليات يتوقف إلى حد كبير على تفهم وتأييد السكان المحليين والسكان في البلدان المشاركة بالقوات.
    Un desarme mundial importante depende en gran medida del desarme nuclear y de la abolición de las armas nucleares. UN إن نزع السلاح العالمي بدرجة ذات دلالة هو أمر يتوقف إلى حد كبير على نزع السلاح النووي وإلغاء اﻷسلحة النووية.
    Como se ha señalado frecuentemente, la eficacia de las actividades humanitarias en situaciones de conflicto depende en gran medida del éxito que tenga la comunidad internacional en la solución de los problemas subyacentes que hayan causado la crisis. UN وكما يلاحظ في كثير من اﻷحيان، فإن فعالية العمل اﻹنساني في ظل ظروف حالات النزاع يتوقف إلى حد كبير على ما يتخذه المجتمع الدولي من إجراءات ناجحة لحل المشاكل اﻷساسية التي أثارت اﻷزمة.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    El éxito de las actividades complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo depende en gran medida de que se promueva un sentido del civismo multigeneracional. UN ونجاح متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة بالبيئة والتنمية يتوقف إلى حد كبير على تعميق اﻹحساس بالمواطنة المتعددة اﻷجيال.
    La solución del problema del uso indebido de drogas depende en gran parte de la reducción de la demanda. UN ٤٢ - وبينت أن حل مشكلة إساءة استعمال المخدرات يتوقف إلى حد كبير على خفض الطلب.
    La creación de condiciones de seguridad depende en gran medida de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) pueda cumplir plenamente su mandato. UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    Es lógico concluir que el uso de las armas de destrucción en masa depende en gran medida de que haya sistemas vectores eficaces. UN ومن حسن الفطنة استخلاص أن استخدام أسلحة الدمار الشامل يتوقف إلى حد بعيد على فعالية نظم إيصال تلك الأسلحة.
    Por lo general, llevaba de dos a tres días entregar los botiquines, pero eso dependía en gran medida de la disponibilidad y horarios de los vuelos aéreos. UN وعادة ما يستغرق تسليم المجموعات يومين أو ثلاثة أيام، ولكن هذا يتوقف إلى حد كبير على مدى توافر الرحلات الجوية ومواعيدها.
    Por lo general, llevaba de dos a tres días entregar los botiquines, pero eso dependía en gran medida de la disponibilidad y horarios de los vuelos aéreos. UN وعادة ما يستغرق تسليم المجموعات يومين أو ثلاثة أيام، ولكن هذا يتوقف إلى حد كبير على مدى توافر الرحلات الجوية ومواعيدها.
    Como esto dependía en gran medida de una correcta fijación del precio del agua, la comercialización de los servicios de abastecimiento de agua, incluida la reforma del sistema de tarifas, se consideraba una opción importante. UN ولأن رفع كفاءة استخدام المياه يتوقف إلى حد كبير على تسعير مناسب للمياه، فقد اعتبر إضفاء الطابع التجاري على شركات المياه، بما في ذلك تنقيح أنظمة التعريفات، أحد البدائل المهمة.
    Que estas esperanzas se concreten dependerá en gran medida de las decisiones que adoptemos, como una organización de pueblos unidos, sobre la forma en que colectivamente encararemos el futuro. UN وتحقيق هذه اﻵمال يتوقف إلى حد كبير على القرارات التي نتخذها، بوصفنا منظمة شعــوب متحدة، وكيف سنواجه مجتمعين، المستقبل.
    Si bien el Departamento de Información Pública ha hecho considerables progresos en mejorar sus programas de comunicación y servicios de difusión, los resultados dependen en gran parte de que exista un mensaje claro y coherente y su creación sigue siendo una de nuestras tareas más importantes. UN وفي حين أن اﻹدارة خطت خطوات كبيرة في مجال تعزيز برامجها للاتصال وخدماتها اﻹعلامية، فإن أثر هذه الجهود يتوقف إلى حد بعيد على وجود رسالة واضحة ومتسقة، وهذا مما يظل من أهم تحدياتنا.
    El crecimiento del comercio en 2003 dependería en gran medida de la fuerza de la recuperación de los Estados Unidos. UN وأوضح أن نمو التجارة في عام 2003 سوف يتوقف إلى حد بعيد على مدى قوة الانتعاش في الولايات المتحدة.
    De su competencia, su autoridad, su tacto, su imparcialidad, su respeto a los derechos tanto de las minorías como de las mayorías, y de su conocimiento del reglamento, depende esencialmente la buena marcha de los trabajos. UN فسير العمل سيرا مرضيا يتوقف إلى حد كبير جدا على مدى ما يتمتعون به من كفاءة ومهابة ولباقة وحياد، ومن احترام لحقوق الأقلية والأغلبية على السواء، ومن معرفة بأحكام النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more