"يتيح لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • permite la
        
    • que permite
        
    • les permite
        
    • le permite
        
    • le facilitase
        
    • que les permita
        
    • que puedan
        
    • cual
        
    • permitirles
        
    • tener
        
    • tengan
        
    • para poder
        
    • que permita
        
    • le permitirá
        
    • condiciones para
        
    11. Finalmente, el Estado ecuatoriano expresa que el proyecto de protocolo no atenta contra la soberanía del Ecuador y además permite la plena ejecución de los principios constantes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que ratificado por el país, constituye parte integrante de su legislación sobre estas materias. UN ١١- وأخيراً، ترى دولة اكوادور أن مشروع البروتوكول لا ينتقص من سيادة اكوادور وأنه يتيح لها أيضاً أن تنفذ بصورة كاملة المبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو عهد أصبح يشكل، بعد أن صدق عليه البلد، جزءاً لا يتجزأ من قوانينه المتعلقة بهذه المسائل.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Asimismo, existe información anticipada de una parte de estas operaciones aduaneras, que permite desarrollar análisis de riesgos e inteligencia en forma a priori al movimiento de las mercancías por los territorios nacionales. UN كما تبلغ الدائرة الوطنية للجمارك مقدما عن بعض هذه العمليات الجمركية، مما يتيح لها تحليل نسبة الخطورة والمعلومات قبل نقل السلع عبر الإقليم الوطني.
    Podemos decir con justicia que les permite trabajar en pro de la rendición de cuentas. UN ويمكننا القول دون مبالغة أن ذلك يتيح لها أن تسعى إلى تحقيق المساءلة.
    Para responder a sus compromisos internacionales, Túnez ha establecido un observatorio de medio ambiente y desarrollo que le permite reunir datos ambientales precisos y exhaustivos. UN ووفاءً ﻹلتزاماتها الدولية، أنشأت تونس مرصدا للبيئة والتنمية يتيح لها تجميع بيانات بيئية شاملة ودقيقة.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    La reducción de demanda de leña por medio de la difusión de dispositivos de ahorro de energía, por ejemplo, las cocinas maendeleo, ha reducido los factores de riesgo para las mujeres; la recolección de leña ha disminuido, lo que permite que la mujer disponga de más tiempo para participar en otros foros comunitarios. UN وقد انخفض الطلب على الحطب عن طريق نشر الأجهزة الموفرة للطاقة مثل مواقد الماينديليو فقلت عوامل الخطر على المرأة حيث تقل مهمتها في جمع الحطب مما يتيح لها الفرصة للمشاركة في محافل مجتمعية أخرى.
    36. El crédito es una fuente de ingresos que permite que los hogares hagan frente a circunstancias inesperadas u oportunidades para emprender nuevas empresas. UN 36- ويعد الائتمان مصدراً للدخل يسمح للأسر المعيشية بالتغلب على الظروف المفاجئة أو يتيح لها فرصاً لمشاريع جديدة.
    En este momento sólo Ghana tiene el nuevo radar que permite controlar el espacio aéreo superior incluso cuando el avión trata de evitar la detección. UN 61 - وفي الوقت الراهن ليس هناك سوى غانا التي تمتلك جهاز رادار حديث يتيح لها مراقبة المجال الجوي العلوي حتى ولو حاولت بعض الطائرات تجنب اكتشافها.
    En general, son menos burocráticas lo que les permite ser más flexible y tener un enfoque más moderno. UN وتكون هذه المناطق أقل بيروقراطية بوجه عام، مما يتيح لها أن تكون أكثر مرونة وإبداعاً في نهجها.
    En la actualidad, la afirmación del derecho de la mujer a circular libremente le permite realizar diversos actos sin autorización previa de su marido. UN وتأكيد حرية التداول للمرأة يتيح لها اليوم القيام بأعمال مختلفة دون إذ مسبق من زوجها.
    Por el contrario, la verdadera razón de ser de este ordenamiento jurídico es suministrar a los Estados el marco que les permita responder eficazmente a las crisis, incluidas las más graves " . UN وبالأحرى، يرجع سبب وجود ذلك النظام في حد ذاته إلى توفير إطار أمام الدول يتيح لها التصدي بفعالية حتى لأشد الأزمات خطورة.
    En particular, la secretaría no estará en condiciones de responder a la mayoría de las solicitudes recibidas a menos que puedan movilizarse recursos considerables. UN وعلى وجه الخصوص، لن تكون اﻷمانة في موقف يتيح لها تلبية معظم ما ورد من طلبات ما لم يتسن حشد موارد كبيرة.
    A menudo se trata de órganos permanentes, lo cual les permite emprender cometidos de larga duración. UN وكثيراً ما تكون هذه الكيانات هيئات دائمة، مما يتيح لها الاضطلاع بأعمال طويلة الأجل.
    Bulgaria agradecería la asistencia que se prestase a empresas de los Estados afectados a fin de permitirles participar en la reconstrucción después del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تكون بلغاريا ممتنة إزاء تقديم المساعدة إلى الشركات التابعة للدول المتضررة بما يتيح لها المشاركة في التعمير في مرحلة بعد انتهاء النزاع في البوسنة والهرسك.
    Por ejemplo, puede que las armas aerotransportadas que se dejan caer a muy baja altitud no tengan suficiente tiempo para armarse; UN فإسقاط الذخيرة أو إطلاق الأسلحة على ارتفاع أقل مما ينبغي قد لا يتيح لها وقتاً كافياً للتسلح؛
    Hay razones poderosas para que todos los interesados se pongan de acuerdo sobre el marco de gestión y sobre las medidas administrativas necesarias para poder actuar con rapidez y eficacia cuando el Contratista Principal termine su contrato y ya no esté disponible. UN وثمة أسباب ملحة تستدعي أن توافق جميع اﻷطراف على إطار إداري وترتيب تنظيمي يتيح لها التكيف بسرعة وبشكل كفؤ مع انتهاء التعاقد مع المقاول الرئيسي ومغادرته الموقع.
    El orador señala que hay que brindar asistencia a los territorios coloniales de manera que se establezca una sólida base económica y política que permita llevar a la práctica los compromisos adquiridos en materia de libre determinación. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المستعمرة من أجل اﻹسهام في إرساء أسس اقتصادية سليمة وخلق ثقافة سياسية جيدة بما يتيح لها تحمل مسؤوليات الحكم الذاتي.
    En ese contexto cabe destacar la Tercera Perspectiva de Mediano Plazo que le permitirá contribuir más eficazmente a la labor de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمنظور المتوسط اﻷجل الثالث للجامعة أن يتيح لها أن تساهم بصورة أكثر فعالية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Las organizaciones internacionales están en buenas condiciones para ayudar a crear y fortalecer redes debido a sus funciones multilaterales. UN والمنظمات الدولية في موقع جيد يتيح لها المساعدة على استهلال وتعزيز الشبكات بحكم دورها المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more