"يتيسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • es posible
        
    • sido posible
        
    • fue posible
        
    • sea posible
        
    • pueda
        
    • facilitar la
        
    • podido
        
    • de facilitar
        
    • podían
        
    • se pudo
        
    • se pudieron
        
    • pudiera
        
    • se facilite
        
    • fácil
        
    • se ha
        
    La solución es posible solamente si reconocemos la interdependencia del desarrollo económico y social. UN إن الحل لن يتيسر إلا إذا سلمنا بالترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Lamentablemente aún no ha sido posible convencer a las partes de que acepten el proyecto de protocolo propuesto por la Federación de Rusia. UN ولسوء الحظ، لم يتيسر بعد إقناع الجانبين بقبول مشروع البروتوكول الذي اقترحه الاتحاد الروسي.
    Lamentablemente, no fue posible encontrar una fecha mutuamente conveniente para realizar la misión en 1997. UN ولسوء الحظ، لم يتيسر في عام ٧٩٩١ ايجاد تاريخ يناسب الطرفين للقيام بالبعثة.
    Puede que en el futuro sea posible una mayor clarificación. UN وربما يتيسر في المستقبل تقديم مزيد من التوضيح.
    La oradora espera que la Comisión pueda adoptarla sin celebrar nuevas consultas oficiosas sobre el tema. UN وأعربت عن أملها بأن يتيسر للجنة اعتماده دون إجراء مزيد من مشاورات غير رسمية بشأن البند.
    Por otra parte, el banco de datos podría funcionar eficazmente sólo si se dispusiera de los recursos necesarios y si los Estados Miembros estuviesen dispuestos a facilitar la información pertinente. UN وقيل علاوة على ذلك، أن تشغيل المجمع بفعالية لن يتيسر الا اذا أتيحت له الموارد اللازمة وكانت لدى الدول اﻷعضاء رغبة في تزويده بالمعلومات ذات الصلة.
    No se ha podido verificar la vinculación del resto de los atacantes con la Fuerza Armada. UN إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة.
    Con objeto de facilitar la interacción entre las dos Comisiones, se invitó a la Secretaría a que presentara un informe sobre esa cuestión a las dos Comisiones. UN ولكي يتيسر العمل المشترك بين اللجنتين، دُعيت الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن هذا الموضوع إليهما.
    Y en segundo lugar, si eso no es posible, contemplaríamos, lógicamente, otras situaciones, pero en principio preferiríamos no tener que contemplarlas. UN وثانيا، أنه إذا لم يتيسر ذلك، فإننا سندرس بطبيعة الحال حلولا أخرى، وإن كنا من حيث المبدأ نفضل ألا نضطر إلى النظر فيها.
    Como todavía no existe un sistema integral de reunión de datos estadísticos, por el momento no es posible hacer proyecciones fidedignas o recomendaciones en lo que respecta a la orientación del desarrollo económico hasta los años 2000 y 2010. UN وحيث إنه لم يتيسر حتى اﻵن الاهتداء إلى نظام لجمع البيانات اﻹحصائية، يتعذر في الظرف الراهن وضع إسقاطات أو توصيات يمكن التعويل عليها فيما يتعلق باتجاهات التطور الاقتصادي لغاية عام ٠٠٠٢ وعام ٠١٠٢.
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    A causa de esa demora, no ha sido posible celebrar la conferencia de donantes que se había previsto. UN وبسبب هذا التأخير، لم يتيسر عقد مؤتمر المانحين المخطط.
    Por ejemplo, aún no ha sido posible establecer una cadena de producción electrónica de la documentación, como se pedía en el mismo. UN وعلى سبيل المثال لم يتيسر حتى اﻵن وضع سلسلة إنتاج الكتروني للوثائق، كما يدعو التقرير إلى ذلك.
    Sin embargo, no ha sido posible aplicar plenamente este principio a causa de la reducción de los gastos del Estado. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذا المبدأ لم يتيسر بسبب التخفيضات في الإنفاق الحكومي.
    Es más, tal como se dijo anteriormente, no fue posible contrastar la información aportada ni complementar datos en relación con las denuncias recibidas. UN وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة.
    En esta reunión no fue posible resolver la cuestión de la asignación de los puestos del Gabinete que permanecían vacantes (Relaciones Exteriores, Justicia, Hacienda y Defensa). UN ولم يتيسر في هذا الاجتماع حل مسألة التصرف إزاء مناصب مجلس الوزراء المتبقية وهي وزارات الخارجية والعدل والمالية والدفاع.
    En caso de que haya otros ingresos por encima de las proyecciones actuales, tal vez sea posible hacer pagos adicionales a los Estados que aportan contingentes y equipo. UN وقال وإذا وردت إيرادات إضافية تزيد عن الاسقاطات الحالية فربما يتيسر تقديم دفعات إضافية للدول المساهمة بقوات ومعدات.
    En términos más generales, habrá que prever un marco de regulación y aprobar la correspondiente legislación antes de que pueda procederse a la aplicación en gran escala de la telemedicina. UN وعلى اﻷعم، يتعين وضع إطار تنظيمي واعتماد تشريعات قبل أن يتيسر المضي قدما في تطبيق التطبيب عن بعد على نطاق واسع.
    La Duma Estatal considera que contribuiría a facilitar la conclusión del proceso de ratificación de la Convención por la Federación de Rusia: UN ومجلس النواب يرى أن الانتهاء من عملية تصديق الاتحاد الروسي على الاتفاقية يمكن أن يتيسر بما يلي:
    La cuestión no podrá ser abordada en la próxima reunión de Presidentes, pero sí podría serlo cuando el Comité haya podido reflexionar sobre ese documento. UN وعليه فإنه لن يتيسر تناول هذه المسألة في الاجتماع القادم للرؤساء ولكن سيمكن تناولها بعد أن تقوم اللجنة ببحث هذه الوثيقة.
    Además, los productos deberán formularse de modo que estén bien fundados, y deben poder lograrse en plazos claramente establecidos a fin de facilitar su supervisión y la presentación de los informes pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تصاغ النتائج صياغة ذات معنى وأن تتحقق في غضون أطر زمنية محددة حتى يتيسر رصدها والإبلاغ عنها.
    Si bien los vehículos recibieron una autorización provisional, todavía no se podían matricular ni utilizar incluso seis meses después de la importación. UN ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها.
    Este proyecto de acuerdo no se pudo finalizar durante las deliberaciones. UN ولم يتيسر وضع هذا المشروع في صيغته النهائية أثناء المباحثات.
    Se han aumentado los gastos generales de funcionamiento para tener en cuenta las obras de reparación y renovación que no se pudieron efectuar en 1993. UN كما تمت زيادة تكاليف التشغيل العامة لكي تشمل تكاليف أعمال الترميم والتجديد التي لم يتيسر انجازها في عام ٣٩٩١.
    En la decisión 2/COP.4 se recomendó que la segunda reunión se celebrara en un lugar al que pudiera acudir el mayor número posible de participantes. UN وفي المقرر 2/م أ-4، أُوصي بأن تُعقد الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص في مكان يتيسر فيه تأمين أقصى قدر من المشاركة.
    Nos complacerá mucho ver que la cooperación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas se facilite y fortalezca como resultado de la formulación del acuerdo. UN وسيكون من دواعي سرورنا أن نرى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة يتيسر ويتعزز بفضل وضع هذا الاتفاق.
    Los datos sobre modificación y sustitución de los bosques deben basarse en bases de datos que sean de fácil acceso y se pongan periódicamente al día; UN وينبغي إدراج البيانات المتعلقة بأشكال تحول الغابات واستبدالها في قواعد بيانات يتيسر الوصول إليها وتستكمل بانتظام؛
    Hubo muchas víctimas entre los civiles pero no se ha verificado el número exacto. UN وحدثت إصابات كثيرة بين مدنيين ولكن لم يتيسر التحقق من العدد الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more