"يثير مسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • plantea la cuestión
        
    • plantea una cuestión
        
    • plantear una cuestión
        
    • planteaba la cuestión
        
    • plantear la cuestión
        
    • planteaba una cuestión
        
    • plantea el problema
        
    • plantee la cuestión de
        
    • suscita la cuestión de
        
    • planteado la cuestión de
        
    • plantea el interrogante de
        
    Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. UN وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا.
    Esto plantea la cuestión de qué criterios umbral podrían utilizarse para determinar cuándo un control individual se convierte en una restricción rigurosa; UN وهو أمر يثير مسألة ماهية المعايير المرجعية التي يمكن استخدامها لتحديد الوقت الذي يصبح فيه أحد الضوابط تقييداً شديداً؛
    También plantea una cuestión más amplia, a saber, la de la inviolabilidad de las zonas declaradas seguras por las Naciones Unidas y la credibilidad de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما أنه يثير مسألة أوسع نطاقا، وهي حرمة المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة ومصداقية قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le habría correspondido al abogado defensor, o al propio firmante, plantear una cuestión tan grave ante el juez. UN وكان من واجب محامي الدفاع أو صاحب البلاغ نفسه أن يثير مسألة بهذا القدر من اﻷهمية مع قاضي الموضوع.
    Esto planteaba la cuestión de cuál era el foro apropiado para emprender los trabajos preparatorios sobre la política y las normas internacionales en materia de competencia. UN وهذا يثير مسألة معرفة أي محفل هو اﻷنسب للاضطلاع بالعمل الاستكشافي المتعلق بسياسات وقواعد المنافسة الدولية.
    Tiene plena conciencia de que relegar determinados párrafos a un anexo podría plantear la cuestión de la categoría de los anexos. UN وقال إنه يدرك إدراكا تاما أن تحويل عدد من الفقرات إلى مرفق قد يثير مسألة مركز المرفقات.
    Ello plantea la cuestión del equilibrio entre el proceso de adopción de decisiones centralizado y descentralizado. UN وهذا يثير مسألة التوازن بين اتخاذ القرارات على المستوى المركزي واللامركزي.
    En consecuencia se plantea la cuestión de si se debe o no dotar a la Misión de un componente aéreo. UN وهذا يثير مسألة مدى ضرورة امتلاك البعثة لعنصر جوي.
    Sin embargo, no se plantea la cuestión del carácter del derecho humanitario que se aplicaría al empleo de las armas nucleares. UN ولكنه لا يثير مسألة طابع القانون اﻹنساني الذي ينطبق على استخدام اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, esto plantea la cuestión de la manera en que un proveedor de servicios de la Internet puede saber si el material es o no legal, incluso si sabe que se está difundiendo. UN بيد أن ذلك يثير مسألة كيف يمكن لمقدم خدمات اﻹنترنت أن يعرف ما إذا كانت مادة ما هي قانونية أم لا، حتى إذا كان يُدرك أنها تُبث على اﻹنترنت.
    El proyecto de artículo 2 plantea la cuestión de si la intervención de la fuerza se permite en el derecho internacional para proteger a los nacionales. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    Por último, incluso en el tercer informe del actual Relator Especial se plantea la cuestión de si las seguridades y garantías se pueden formular adecuadamente como obligaciones (A/CN.4/507, párr. 58). UN وأخيرا فحتى التقرير الثالث يثير مسألة ما إذا كان بالإمكان صوغ التأكيدات والضمانات، على نحو صحيح، بوصفها التزامات.
    El Comité también estima que la reclamación del autor por malos tratos a manos de la policía, que plantea una cuestión en relación con el artículo 7 del Pacto, tampoco se ha fundamentado. UN كما ترى أن ادعاءه بشأن المعاملة السيئة من جانب الشرطة مما يثير مسألة في إطار المادة 7 من العهد، لم تثبت صحته أيضاً.
    La diferencia en el trato de dos situaciones que parecen estar interrelacionadas plantea una cuestión de justicia. UN وهذا الاختلاف في المعاملة في وضعين يبدوان شديدي الصلة ببعضهما يثير مسألة تتعلق بالعدالة.
    La posibilidad de su incorporación plantea una cuestión importante de derecho internacional general que es manifiestamente difícil de resolver. UN فهذا الاحتمال يثير مسألة كبرى في القانون الدولي العام، وهي مسألة صعبة للغاية.
    También estima que la información que tiene ante sí es suficiente para determinar que existen indicios racionales de criminalidad a efectos de que la comunicación podría plantear una cuestión con arreglo a la Convención. UN كما أنها ترى أن المعلومات المعروضة عليها كافية ﻹثبات مبدئيا أن البلاغ قد يثير مسألة تقع في نطاق الاتفاقية.
    El Defensor del Pueblo también puede plantear una cuestión por propia iniciativa. UN ويجوز أيضاً لأمين المظالم أن يثير مسألة ما بمبادرة شخصية منه.
    Ello planteaba la cuestión de los criterios objetivos que podían aplicarse a esas situaciones, una cuestión para la cual el Relator Especial aún no tenía respuestas. UN وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها.
    Ello planteaba la cuestión de hasta qué punto deberían incluirse en ese solo programa las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países piloto. UN وهذا ما يثير مسألة المدى الذي ينبغي الذهاب إليه في إلحاق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المضطلع بها في البلدان الرائدة بالبرنامج الموحد.
    Sin embargo, se señaló que esto podría plantear la cuestión de la relación entre el desarme nuclear y dicho Tratado. UN غير أنه ذكر أن ذلك قد يثير مسألة العلاقة بين نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    152. Se expresó la opinión de que, al establecer una norma sobre la conducta que faltaba gravemente a la equidad, el párrafo 2) planteaba una cuestión que tal vez sería difícil de entender en el contexto de diversos sistemas jurídicos. UN ٢٥١ - أعرب عن الرأي القائل ان النص على قاعدة بشأن السلوك الذي يشكل جورا جسيما يثير مسألة قد يستعصى فهمها في سياق عدد من النظم القانونية.
    . Además esto plantea el problema de saber si las modalidades de reparación deben considerarse como parte de la jurisdicción universal o de otro régimen normativo. UN وهذا يثير مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار طرائق الإنصاف جزءاً من الاختصاص القضائي الشامل أم ينبغي اعتبارها جزءاً من نظام معياري آخر.
    Sin embargo, el creciente número de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que han resultado muertos hace que se plantee la cuestión de la seguridad. UN ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة.
    Esto suscita la cuestión de la credibilidad de las empresas que certifican el nivel de sustancias peligrosas. UN وهذا يثير مسألة مصداقية الشركات التي تصدق على مستوى المواد الخطرة.
    Rumania nunca ha sido una Potencia ocupante en el Iraq, circunstancia que podría haber planteado la cuestión de la jurisdicción extraterritorial de Rumania en territorio iraquí y sobre sus ciudadanos. UN ولم تكن رومانيا قط قوة محتلة في العراق، وهو طرف كان يمكن أن يثير مسألة اختصاص القضاء الروماني خارج حدود الأراضي الرومانية على أراضي العراق ورعاياها.
    Esta situación plantea el interrogante de cómo habría que abordar en el futuro los debates sobre los PMP no relacionados con los productos. UN وهذا يثير مسألة الكيفية التي ينبغي بها إجراء المناقشات بشأن أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more