discutir sobre algo que, en realidad, es una cosa o la otra. | Open Subtitles | يجادل في شيء هو في الواقع شيء واحد أو آخر |
Por lo tanto, el abogado sostiene que los recursos internos se han agotado. | UN | ولذا، يجادل الدفاع بأن طرق الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
. afirma que en el derecho consuetudinario de Jamaica hay jurisprudencia en el sentido de no ejecutar a los enfermos mentales. | UN | وهو يجادل بأن الفلسفة القانونية المعمول بها في القانون العام بجامايكا متضمن عدم إعدام المصابين بالجنون. |
Uno podria argumentar que Dios nos mata a todos. Aunque usualmente no lo hace de una manera directa. | Open Subtitles | يمكن للمرء أن يجادل أن الرب يقتلنا جميعاً وإن لم يكن عادة بطريقة مباشرة كهذه |
El autor alega, en consecuencia, que el párrafo 2 del artículo 6, leído conjuntamente con el párrafo 6, prohíbe la reimposición de la pena de muerte una vez abolida. | UN | وقد دفع ذلك صاحب البلاغ إلى أن يجادل بأن الفقرة 2 من المادة، بالاقتران مع الفقرة 6، تحظر إعادة فرض عقوبة الإعدام إذا ما أُلغيت. |
Nadie discute la afirmación de que los problemas mundiales requieren soluciones mundiales. | UN | ولا أحد يجادل في أن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
Bien, supongo que discutir contigo será una pérdida de mi preciado tiempo. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أن يجادل معك سيكون مضيعة للوقت الثمين بالفعل. |
Nadie puede discutir o poner en duda lo sabio de la elección de este tema y la excelencia con que ha sido abordado. | UN | ولا يجادل أحد أو يشكك في حكمة اختيار موضوعها والطريقة الممتازة التي أعدت بها. |
¡Y si alguien quiere discutir, tengo dos buenos argumentos en mis puños!" | Open Subtitles | واذا اراد أي أحد منكم ان يجادل, لدي اثنان منها جيدة. |
Por consiguiente, sostiene que se debía haber dado a la defensa la oportunidad de interrogar a Mette Westgård acerca de su declaración. | UN | ولذلك، يجادل بأنه كان يتعين اعطاء فرصة لمناقشة شهادتها. |
sostiene que los tribunales no sólo le ocultaron la posibilidad de apelar al recién creado Tribunal Constitucional de la República Checa, sino que también lo indujeron a error al decidir que la resolución del tribunal municipal era inapelable. | UN | وهو يجادل بالقول إن المحاكم لم تخف عنه فقط إمكانية الطعن لدى المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية الحديثة الإنشاء وإنما ضللته كذلك بأن قررت أنه لا يجوز الطعن في قرار صادر عن المحكمة البلدية. |
Así pues, el autor sostiene que lo condenaron por un delito que no existía en el Código Penal vigente cuando se pronunció la sentencia condenatoria. | UN | وعليه، يجادل صاحب البلاغ بأنه أدين عن جريمة لم تكن موجودة في القانون الجنائي المعمول به وقت الإدانة. |
Se afirma además que el derecho del autor a la intimidad incluye la posibilidad de vivir en esta comunidad sin injerencias arbitrarias o ilegales. | UN | كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني. |
Sin embargo, a continuación Doehring afirma que dicha organización no gubernamental tiene un vínculo insuficiente con el Estado de registro para tener derecho a la protección diplomática. | UN | بيد أنه يجادل بأنه لا توجد للمنظمة غير الحكومية علاقة كافية بدولة التسجيل لتصبح مؤهلة للحماية الدبلوماسية. |
Cabe argumentar que muchos de los marcos multilaterales de desarme y no proliferación se crearon en condiciones cualitativamente distintas y han ido quedando obsoletos a medida que los tiempos modernos han traído nuevos avances y desafíos. | UN | وبوسع المرء أن يجادل بأن الكثير من الأطر المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار نتجت في ظروف مختلفة نوعياً وأصبحت عتيقة لما جلبت موجة التاريخ الحديث تطورات جديدة وتحديات جديدة. |
Sí, creo que yo podría argumentar mejor eso, Charlie. | Open Subtitles | نعم أعتقد أنني يمكن أن يجادل الجانب أفضل قليلا , تشارلي |
alega que se le debía haber dado aviso previo de la celebración de la vista y que se le debía haber comunicado la decisión de la Junta. Decisión sobre una cuestión de procedimiento | UN | وهو يجادل بأنه كان ينبغي إخطاره مسبقاً بعقد جلسة للنظر في القضية كما كان ينبغي إطلاعه على قرار المجلس. |
Nadie discute que muchos países se enfrentan hoy a una situación dramática. | UN | وليس هناك من يجادل في أن بلدانا عديدة تواجه اليوم حالة مذهلة. |
179. En tercer lugar, el Iraq arguye que los Reclamantes no han especificado los robos alegados. | UN | ٩٧١- ثالثاً، يجادل العراق بأن الشركات المطالبة فشلت في تحديد السرقات المدعاة. |
En un mundo tan distinto en tantos aspectos, pocos pueden sostener que las Naciones Unidas no deban reformarse si han de seguir siendo pertinentes para la esperanza esencial y la visión de sus fundadores de un mundo mejor. | UN | وفي عالم شديــــد التبايــن من عدة وجوه لن يجادل إلا القليل في أن اصلاح اﻷمم المتحدة واجب إذا أريد لها أن تبقى متوافقة مع اﻵمـــال والرؤى اﻷساسية لمؤسسيها في تحقيق عالم أفضل. |
El Iraq no impugna que aceptó los certificados provisionales de que se trata, pero niega que esas sumas sean recuperables. | UN | ولا يعترض العراق على أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد. |
El problema es que el estudio puede alegar que es una obra de arte transformadora. | Open Subtitles | والمشكلة الوحيدة ان الاستديو يمكن أن يجادل في انها عمل تحول الى فن |
En efecto, así lo sostienen, con cierta lógica y persuasión, algunos de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبالفعل، يجادل بعض الأعضاء في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة جدلا منطقيا إلى حد ما وبقدر من الإقناع. |
Además, el Iraq aduce que Siria no ha aportado suficientes pruebas sobre el alcance del daño para sustentar su reclamación por gastos de restauración. | UN | وعلاوة على ذلك، يجادل العراق بأن سوريا لم تقدم دليلاً كافيا على حجم الضرر لدعم مطالبتها بالتعويض عن تكاليف الترميم. |
El equipo no cuestionó la solicitud del Iraq de que un diplomático estuviera presente en cada edificio en que se ingresara, pero sin perjuicio de lo que pudiese ocurrir respecto de futuras misiones. | UN | ولم يجادل الفريق في طلب العراق بتواجد أحد الدبلوماسيين في كل مبنى يتم الدخول فيه، ولكن هذا تم بدون المساس بالبعثات في المستقبل. |
A veces discutimos un poco, y estamos bastante joven. | Open Subtitles | نحن أحيانا يجادل بعض الشيء، و ونحن صغار جدا. |