El desarrollo debe seguir siendo un punto fundamental del programa de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تظل التنمية تحتل مكانة مركزية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Nuestra relación debe seguir siendo profesional en todo lo que nos concierne. | Open Subtitles | علاقتنا يجب أن تظل احترافية من أجل مصلحة جميع الأطراف. |
Sin embargo, las Naciones Unidas del futuro deben seguir siendo fieles a los valores universales que inspiraron su creación. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
Dentro de ese marco, las Naciones Unidas deben seguir siendo el crisol donde todos los pueblos de la tierra tengan una justa representación. | UN | وفي هذا السياق يجب أن تظل اﻷمم المتحدة محفلا تمثـل فيـه جميـع شعـوب العالـم تمثيـلا عادلا. |
Se señaló que el desarrollo de África debía seguir siendo el aspecto central de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أن تنمية أفريقيا يجب أن تظل محور تركيز عمل الأمم المتحدة. |
Si bien las disposiciones colectivas y exhortativas son importantes en el contexto del Protocolo de Kyoto, deben mantenerse separadas del sistema de cumplimiento. | UN | ورغم أهمية الأحكام الجماعية والتحذيرية في سياق بروتوكول كيوتو، فإنها يجب أن تظل منفصلة عن نظام الامتثال. |
De conformidad con el reglamento de la Asamblea General, el elemento principal que hay que tener en cuenta debe seguir siendo la capacidad de pago. | UN | وأعلن أن القدرة على الدفع يجب أن تظل المعيار اﻷساسي وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
La UNPROFOR ha sido, es y debe seguir siendo imparcial. | UN | كذلك فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجب أن تظل على الحياد كما هي اﻵن ومثلما كانت من قبل. |
Esa cuestión debe seguir siendo objeto de una atención prioritaria. | UN | وهذه مسألة يجب أن تظل تحظى بأولوية الاهتمام. |
En este espíritu, estamos convencidos de que el proceso de limitación de armamentos y desarme debe seguir siendo una parte integral de nuestro programa de política de seguridad. | UN | ونحن بهذه الروح مقتنعون بأن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يجب أن تظل جزءا أساسيا من جدول سياستنا لﻷمن. |
Por lo tanto, el control de los estupefacientes debe seguir siendo una tarea prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | ولهذا يجب أن تظل لمكافحة المخدرات اﻷولوية القصوى في اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben seguir siendo la fuente de esta riqueza del diálogo que desea promover. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
A este respecto, la transparencia y el consenso deben seguir siendo los custodios de nuestra confianza mutua en este proceso. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تظل الشفافية وتوافق اﻵراء قيمين على ثقتنا المتبادلة في هذه العملية. |
Las Naciones Unidas, al adaptarse, deben seguir siendo un instrumento privilegiado de intervención al servicio de la paz. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة، وهي تكيف أوضاعها، اﻷداة المفضلة للتدخل في خدمة السلام. |
Las acciones patentes y decididas encaminadas a dar aplicación a la Declaración del Milenio deben seguir siendo nuestro objetivo principal. | UN | فالإجراءات الواضحة والثابتة لتنفيذ إعلان الألفية يجب أن تظل هدفنا الرئيسي. |
Se señaló que el desarrollo de África debía seguir siendo el aspecto central de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أن تنمية أفريقيا يجب أن تظل محور تركيز عمل الأمم المتحدة. |
Los desplazamientos de población suelen tener causas políticas a las que hay que buscar soluciones políticas, pero los factores políticos deben mantenerse al margen de las actividades de socorro humanitario. | UN | وتحركات السكان لها عدة أسباب سياسية يلزم التماس حلول سياسية لها، بيد أن العوامل السياسية يجب أن تظل على هامش اﻷنشطة اﻹنمائية اﻹنسانية. |
Por eso dicho párrafo debe mantenerse con la redacción de la CDI. | UN | وهذا هو السبب في أن صيغة الفقرة ٢ من المادة ٥ يجب أن تظل كما وضعتها لجنة القانون الدولي. |
Los esfuerzos regionales de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas deben permanecer bajo severo control de la Organización. | UN | وجهود حفظ السلام الاقليمية التي تبذل تحت رعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تظل تحت رقابة اﻷمم المتحدة الصارمة. |
1. Afirma que la lucha contra la extrema pobreza debe seguir teniendo alta prioridad para la comunidad internacional; | UN | 1- يؤكد أن مكافحة الفقر المدقع يجب أن تظل ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي؛ |
También cree que la cuestión de Palestina debería seguir siendo responsabilidad permanente de las Naciones Unidas, que son la única organización universal. | UN | وترى أيضا أن مسألة فلسطين يجب أن تظل مسؤولية الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية فريدة من نوعها. |
Como la constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. | UN | وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف. |
Dos participantes dijeron que las listas de clases de productos químicos debían mantenerse en el documento. Uno de ellos dijo que los peligros relacionados con los disruptores endocrinos se habían reconocido en todo el mundo desde el decenio de 1960 y que, por lo tanto, el SAICM también debía reconocerlos. | UN | وقال مشاركان إنه يجب أن تظل قائمة فئات المواد الكيميائية في الوثيقة، فيما قال أحدهما إن الأخطار المرتبطة بالمواد المسببة لاختلال في وظائف الغدد الصماء قد تم الاعتراف بها دولياً منذ الستينات وأنه بناء على ذلك ينبغي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الاعتراف بها أيضاً. |
Se hizo hincapié en que los recursos básicos debían seguir siendo la piedra angular de la organización y en que era preciso seguir ampliado la base de donantes y que estos incrementaran sus contribuciones. | UN | وجرى التأكيد على أن الموارد الأساسية يجب أن تظل عماد المنظمة، وعلى ضرورة مواصلة توسيع وترسيخ قاعدة الجهات المانحة. |
Como ha señalado acertadamente el Secretario General, África debe continuar siendo una de nuestras prioridades. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق، يجب أن تظل أفريقيا إحدى أولوياتنا الرئيسية. |
La guerra y el conflicto no deben ser el destino del pueblo de Asia meridional. | UN | ولا يجب أن تظل الحرب والنزاعات المصير المحترم لسكان منطقة جنوب آسيا. |
En nuestra opinión, esta unidad debe mantener su número actual de efectivos. | UN | ونحن نرى أنه يجب أن تظل الوحدة بقوتها الحالية. |
Las autoridades de transición deben asegurar el acceso equitativo de todos los partidos políticos a la prensa y otros medios de comunicación, que se deben mantener imparciales durante el período electoral. | UN | 52 - وينبغي للسلطات الانتقالية أن تضمن المساواة بين جميع الأحزاب السياسية والمرشحيـــن فـــي الوصول إلى وسائـــط الإعلام، التي يجب أن تظل محايدة أثناء فترة الانتخابـــات. |