Los actos deben formar parte de una política de persecución y discriminación. | UN | فاﻷفعال يجب أن تكون جزءا من سياسة الاضطهاد أو التمييز. |
Sin embargo, no se puede negar que ciertos elementos básicos deben formar parte de toda estrategia nacional de desarrollo. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن هناك أيضا بعض المكونات الأساسية التي يجب أن تكون جزءا من أية استراتيجية وطنية للتنمية. |
Mi delegación opina que los derechos económicos y sociales deben ser parte integrante de los derechos humanos. | UN | ويرى وفد بلدي أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |
Se trata de compromisos a largo plazo que deben ser parte de los planes y estrategias generales de desarrollo de un país. | UN | وهذه التزامات طويلة الأجل يجب أن تكون جزءا من الخطط والاستراتيجيات الإنمائية العامة للبلد. |
La gestión de los riesgos de desastre debe formar parte de las estrategias nacionales de desarrollo | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
No obstante, el socorro a corto plazo debe formar parte de una estrategia de más largo plazo centrada en la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. | UN | إلا أن الإغاثة قصيرة الأجل يجب أن تكون جزءا من استراتيجية أطول أجلا تركز على الزراعة المستدامة والأمن الغذائي. |
La democracia no puede imponerse desde fuera; debe ser parte de un proceso interno. | UN | ولا يمكن للديمقراطية أن تفرض من الخارج، بل يجب أن تكون جزءا من عملية تتغذى من الداخل. |
Este proceso de fijar prioridades y de definir los mandatos y papeles debe constituir una parte importante del trabajo continuado con respecto al Programa. | UN | إن عملية تحديد اﻷولويات هذه وكذلك تحديد الولايات واﻷدوار يجب أن تكون جزءا هاما من العمل المستمر الخاص بالخطة. |
Los Estados Unidos deben formar parte de la solución; actualmente forman parte del problema. | UN | إن الولايات المتحدة التى يجب أن تكون جزءا من الحل; هى فى الواقع جزء من المشكلة. |
Sin embargo, la dura experiencia ha enseñado a nuestra nación que las elecciones no consisten simplemente en emitir votos, sino que deben formar parte de un proceso dinámico y continuo en el que la población escoge libremente a sus dirigentes. | UN | ولكن تعلمت أمتنا من خلال تجربة قاسية أن الانتخابات لا يمكن أن تكون مجرد الإدلاء بأصوات بل يجب أن تكون جزءا من عملية ديناميكية ومستمرة يختار الشعب فيها قادته بحرية. |
Los casos exitosos en la promoción del desarrollo inclusivo muestran también que las políticas sociales universales deben formar parte de estrategias de desarrollo más amplias y coherentes que aborden el acceso a los recursos y su distribución. | UN | وتبين أيضا حالات النجاح في تعزيز التنمية الشاملة أن السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع يجب أن تكون جزءا من استراتيجيات إنمائية أعم ومتسقة تتصدى للحصول على الموارد وتوزيعها. |
Por consiguiente, las perspectivas, experiencias y contribuciones de la mujer a un medio ambiente ecológicamente racional deben formar parte del programa para el siglo XXI. Mientras la contribución de la mujer a la ordenación del medio ambiente reciba reconocimiento y apoyo insuficientes, el desarrollo sostenible seguirá siendo un objetivo difícil de alcanzar. | UN | ومن ثم فإن وجهات نظر المرأة وخبراتها ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون جزءا من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. وسيظل تحقيق التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال ما دام الاعتراف بإسهام المرأة ودعمها في مجال إدارة البيئة غير كافيين. |
Considerando también que los programas de reducción de la demanda ilícita de drogas deben formar parte integrante de una estrategia mundial aplicable a todas las drogas y que esos programas han de integrarse a fin de promover la cooperación entre todos los órganos interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة يجب أن تكون جزءا أساسيا من استراتيجية عالمية بشأن جميع المخدرات ، وأن تدمج تلك البرامج معا لتعزيز التعاون بين جميع الهيئات المعنية ، |
Los actos deben ser parte de un ataque generalizado o sistemático | UN | الأفعال يجب أن تكون جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي |
deben ser parte de la vida de sus esposas. | Open Subtitles | انت يجب أن تكون جزءا من زوجتك وتضمينه في الحياة، هل تعلم؟ |
Para que esos exámenes tengan un efecto duradero, deben ser parte integrante de la formulación y ejecución de programas y fijarse como objetivo a largo plazo el logro de la eficiencia en las operaciones. | UN | ولكي تُحدث تلك الاستعراضات أثرا دائما، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من وضع البرامج وتنفيذها، وتهدف إلى تحقيق عمليات فعالة على المدى الطويل. |
En la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se pone de relieve que la protección ambiental debe formar parte integrante del proceso de desarrollo. | UN | 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية. |
28 Dado que la cuestión de los refugiados abarca desde el socorro de emergencia hasta la rehabilitación y reconstrucción, cada etapa debe formar parte de una solución amplia. | UN | ٢٨ - واسترسل قائلا إنه نظرا الى أن مسألة اللاجئين تتراوح مراحلها من اﻹغاثة الطارئة الى اﻹنعاش والتعمير، فإن كل مرحلة من هذه المراحل يجب أن تكون جزءا من حل شامل. |
32. La integración de la perspectiva de género es responsabilidad de cada ministerio, ya que se considera que la igualdad entre los géneros debe formar parte de todas las carteras ministeriales. | UN | 32- وتابع قائلا إن تعميم المنظور الجنساني يعتبر مسؤولية كل من الوزارات انطلاقا من الاعتقاد بأن المساواة بين الرجل والمرأة يجب أن تكون جزءا من مهام الوزارات كلها. |
El respeto estricto de las normas que rigen las libertades individuales de todos los chipriotas, independientemente de su religión u origen étnico, debe ser parte integrante de cualquier solución que pretenda ser justa, global, práctica y viable. | UN | وأضاف أن الاحترام الصارم للمعايير التي تنظم الحريات الفردية لكافة القبارصة، بغض النظر عن ديانتهم وأصلهم العرقي، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي حل عادل وشامل وعملي وقابل للاستمرار. |
55. La protección y promoción de los derechos del niño debe ser parte integrante de las políticas del ámbito del desarrollo. | UN | وأضافت أن ضمان حقوق الأطفال وتعزيزها يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية. |
La integridad territorial del Líbano debe constituir una parte esencial de ese acuerdo. | UN | وإن السلامة اﻹقليمية للبنان يجب أن تكون جزءا أساسيا من ذلك الميثاق. |
Al igual que la mayoría de los Estados, Bangladesh tiene la firme convicción de que la migración debe ser una parte integral del discurso sobre el desarrollo y está dispuesto a colaborar con la comunidad internacional para reducir los costos de la migración y garantizar unas políticas migratorias en pro de los pobres. | UN | وقال إن بنغلاديش تعتقد، مثلها مثل العديد من البلدان، اعتقادا راسخا أن الهجرة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطاب التنمية وأبدى عن استعداد بلده للعمل مع المجتمع الدولي من أجل التخفيف من كلفة الهجرة وضمان مراعاة سياسات الهجرة لمصالح الفقراء. |