Finalmente, debemos recordar la polifacética y positiva relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | وأخيرا، يجب أن نتذكر العلاقة الإيجابية المتعددة الوجوه بين نزع السلاح والتنمية. |
debemos recordar que las empresas se componen de personas, las empresas no son entidades que aparecen y desaparecen mágicamente sin consecuencias. | TED | يجب أن نتذكر أن الأعمال مكونة من الناس، الأعمال ليست كيانات تظهر وتختفي بشكل ساحر بدون نتلئج لذلك. |
debemos recordar, sin embargo, que el precio del fracaso es incluso mayor. | TED | يجب أن نتذكر أن تكلفة الفشل هي أسوأ من ذلك. |
hay que recordar, sin embargo, que el objetivo es simplificar el sistema de actividades operacionales y garantizar que éstas den resultado en distintas situaciones. | UN | بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة. |
Además, cabe recordar que apenas el año pasado la Subcomisión de Asuntos Jurídicos tomó la medida de adoptar un conjunto de normas de procedimiento con respecto a sus métodos de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نتذكر أن اللجنة الفرعية القانونية لم تخط إلا في العام الماضي خطوة اعتماد مجموعة من القواعد الاجرائية فيما يتصل بأساليب عملها. |
es preciso recordar una vez más que la cooperación internacional para la utilización pacífica de la energía nuclear es una contrapartida contractual de la renuncia que hicimos las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de adquirir o desarrollar armas nucleares. | UN | يجب أن نتذكر من جديد أن التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية هو المقابل التعاقدي لنبذ اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لحيازة أو تطوير اﻷسلحة النووية. |
Mientras que tenemos que ganar esta guerra debemos recordar el precio que se pagará si los cimientos de la sociedad moderna son destruidos. | Open Subtitles | بينما يجب وسنفعل بأن نفوز بالحرب يجب أن نتذكر أيضاً الثمن الغالي المدفوع إذا كان الأساس الأول للمجتمع الحديث مُدمر. |
Pero debemos recordar que esos no son objetivos que puedan conseguirse de la noche a la mañana. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أن هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقهــا بيــن عشية وضحاها. |
Sin embargo, debemos recordar que nuestra tarea, como señaló la Presidenta de Sri Lanka el año pasado, es: | UN | ومع ذلك، يجب أن نتذكر أن مهمتنا، كما أشار رئيس سري لانكا في السنة الماضية هي: |
debemos recordar que estamos educando no sólo a la próxima generación sino también a los padres y abuelos de las generaciones sucesivas. | UN | يجب أن نتذكر أننا لا نربي الجيل القادم فحسب، وإنما أيضا نربي آبـــــاء وأجداد أجيال متعاقبة. |
Sin embargo, también debemos recordar que hay un lado negativo en la mundialización. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أيضا أن هناك جانبا مظلما للعولمة. |
A propósito, debemos recordar que los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz son mucho mayores que el presupuesto ordinario. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نتذكر أن ميزانيات عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من الميزانية العادية. |
debemos recordar que las preocupaciones, dudas y objeciones de este Comité con respecto a la organización no comenzaron en sus recientes sesiones. | UN | " يجب أن نتذكر أن الشواغل والشكوك والاعتراضات التي ساورت هذه اللجنة بشأن المنظمة لم تظهر في الدورات الأخيرة. |
Al hacerlo, debemos recordar el propósito esencial de esta reunión: otorgar paz, justicia y bienestar a todas y cada una de las personas que habitan el planeta. | UN | وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب. |
No obstante, debemos recordar también que el derecho internacional será ineficaz si sus normas no se imponen, de ser necesario, por la fuerza. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أيضا أن القانون الدولي سيفقد جدواه إذا لم يتم تطبيق أحكامه ولو بالقوة إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Empero, hay que recordar que una cosa es la manera en que se trata a una mujer y otra muy distinta su condición jurídica. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أن الطريقة التي تعامل بها المرأة شيء، ومركزها القانوني شيء آخر أيضا. |
También hay que recordar que en África la mayor parte de su agricultura es de secano. | TED | و الشيء الآخر الذي يجب أن نتذكر عن أفريقيا هو أن أكثر زراعتهم تعتمد على المطر. |
Además, cabe recordar que sólo un tercio de los 50.000 millones de dólares se gasta en los países pobres, a la vez que el nivel de ayuda y las condiciones que se imponen no permiten gastar el resto eficazmente. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن نتذكر أنه لا ينفق إلا الثلث فقط من مبلغ الخمسين بليون دولار في البلدان الفقيرة، بينما يجعل مستوى المعونة والمشروطيات الملحقة بها من الصعب إنفاق المتبقي بصورة فعالة. |
Respecto del párrafo 14 y de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, es preciso recordar que ésta fue aprobada por unanimidad, porque así es como el Consejo de Seguridad toma todas sus decisiones, en lugar de trabajar por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 14 وقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، يجب أن نتذكر أن الموافقة كانت بالإجماع، كما يصوت المجلس على جميع قراراته، بدلاً من العمل بتوافق الآراء. |
- Querido, jamás te mentiría. Pero debes recordar una sola cosa. | Open Subtitles | عزيزي أنا لن أكذب عليك ولكن يجب أن نتذكر شيء واحد |
tenemos que recordar que es lo que estuvo aquí y seguirlo. | Open Subtitles | نحن يجب أن نتذكر مالذي كان هنا و جاء بعده |
Recuerden que las apuestas son 4 a 1 para Monroe, que se enfrenta al gran campeón. | Open Subtitles | : يجب أن نتذكر شيئا هاما مونرو الرهان علية بنسبة واحد الى أربعون مقابل أيس مان البطل العظيم |