"يجب أن يؤخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe tenerse
        
    • hay que tener
        
    • debe tomarse
        
    • se debe tener
        
    • deben tener
        
    • debe considerarse
        
    • debería tenerse
        
    • hay que tomar
        
    • deben tenerse
        
    • debía tenerse
        
    • es preciso tener
        
    • se debe interpretar
        
    • debe ser tomada
        
    Para medir el desarrollo humano, no sólo debe tenerse en cuenta la expansión económica, sino también la equitativa distribución de sus resultados. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que ambos casos entrañan depuración étnica y violencia de carácter étnico. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. UN إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Además, esa distinción debe tomarse en cuenta cuando se trata de las reacciones a las declaraciones o a las reservas y a sus efectos respectivos. UN كما، يجب أن يؤخذ هذا التمييز في الحسبان فيما يخص ردود الفعل على الإعلانات أو التحفظات وعلى آثار كل منهما.
    A ese respecto, su delegación cree que, aparte de la primacía de la Carta en el derecho internacional, se debe tener en cuenta la realidad de la vida internacional. En consecuencia, la comunidad internacional no puede dejar de lado la función de la labor del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة، يرى وفده أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان إلى جانب تغليب الميثاق في القانون الدولي، حقائق الحياة الدولية ولذلك لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتجاهل دور وعمل مجلس اﻷمن.
    En este contexto, opinamos que en la búsqueda de soluciones y en la elaboración de las políticas de lucha contra la pobreza se deben tener en cuenta, entre otros, los siguientes aspectos. UN ونعتقد أنه في السعي الى إيجاد الحلول ووضع السياسات لمكافحة الفقر يجب أن يؤخذ عدد من الجوانب بعين الاعتبار. ومن تلك الجوانب ما يلي.
    Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más al diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. UN ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    Un representante dijo que, si bien la asistencia financiera no debía ser una condición para cumplir los requisitos de presentación de informes, la situación especial de los países en desarrollo debería tenerse en cuenta. UN وقال أحد الممثلين إنه على الرغم من أن المساعدة المالية ينبغي ألا تكون شرطاً للوفاء بمتطلبات الإبلاغ، فإن الوضع الخاص للبلدان النامية يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Además, debe tenerse en cuenta cómo repercuten las privatizaciones en todas las partes interesadas, incluso los trabajadores del sector público. UN يضاف إلى ذلك، أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أيضا تأثير الخصخصة على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم العاملون في القطاع العام.
    Por consiguiente, debe tenerse en cuenta la forma diferente en que las técnicas y políticas propuestas repercuten en los distintos sectores de la sociedad, particularmente en los pobres. UN لذا، فإن تأثير التقنيات والسياسات المتفاوِت على شرائح المجتمع، لا سيما الطبقات الفقيرة منه، يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    También debe tenerse en cuenta favorablemente a África para la categoría de miembros permanentes. UN كما يجب أن يؤخذ في الاعتبار على نحو إيجابي تخصيص مقاعد لأفريقيا في فئة العضوية الدائمة للمجلس.
    Esta consideración debe tenerse en cuenta para que el estudio sea universalmente aplicable. UN وحتى تكون الدراسة قابلة للتطبيق على نطاق عالمي، يجب أن يؤخذ ذلك في الاعتبار.
    Igualmente, debe tenerse plenamente en cuenta el importante papel de la mujer como agente económico a fin de asegurar el éxito de las recomendaciones en materia de políticas. UN وبنفس الصورة، يجب أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل الدور الهام الذي تلعبه المرأة بوصفها عاملا اقتصاديا بغية ضمان نجاح التوصيات السياسية.
    Para obtener una base más apropiada de representación de la opinión mundial, hay que tener en cuenta las poblaciones del mundo. UN ولتحقيق أساس أفضل لتمثيل الرأي العالمي، يجب أن يؤخذ عدد سكان العالم في الحسبان.
    hay que tener en cuenta la proporcionalidad. UN إن عنصر التناسب يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Otro elemento que debe tomarse en consideración es que actualmente las organizaciones no gubernamentales tienen muchas oportunidades de contribuir. UN والعنصر الآخر الذي يجب أن يؤخذ في الحسبان هو أنّه لدى المنظمات غير الحكومية حاليا كل فرصة لتقديم إسهاماتها.
    Al formular políticas, se debe tener en cuenta la diferente repercusión de las decisiones en los hombres y las mujeres y, por lo tanto, la elaboración de políticas está vinculada a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ومضت قائلة أنه عند إعداد السياسات يجب أن يؤخذ في الاعتبار تفاوت أثر القرارات على المرأة والرجل ولذا فإن إعداد السياسة العامة يرتبط بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Todas las decisiones adoptadas en relación con la atención, educación, etc. del niño deben tener en cuenta el principio de interés superior del niño, en particular las decisiones que adopten los padres, profesionales y otras personas responsables de los niños. UN يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه وما إلى ذلك، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال.
    Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más a este diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. UN ولذلك أعتقد أن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج هذا الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    Por otra parte, debería tenerse presente que las iniciativas actuales de reestructuración de los sectores económico y social de las Naciones Unidas, tanto en el plano intergubernamental como en el de la Secretaría, pueden incidir en el fortalecimiento de la función de los coordinadores residentes. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الجهود الحالية الرامية الى اعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷمم المتحدة، على الصعيدين الحكومي الدولي وعلى مستوى اﻷمانة العامة، قد تترتب عليها آثار بالنسبة لتعزيز مهمة المنسق المقيم.
    El principal problema radica en que hay que tomar en consideración la postura conjunta adoptada por los Estados del Grupo GUAM, en la que se sientan las bases del proyecto de resolución. UN القضية الرئيسية هي أن الموقف الأساسي الذي صاغته مجموعة دول جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا، والذي يشكل أساس مشروع القرار، يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Adicionalmente, el hecho de que no se conozcan los resultados definitivos de la investigación penal, no necesariamente implica una actitud reprochable al Estado Parte ya que deben tenerse en cuenta la complejidad de los hechos así como la actividad misma del interesado. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كون النتائج النهائية للتحقيق الجنائي غير معروفة لا يعني بالضرورة أن الدولة الطرف لم تتصرف كما كان ينبغي لها، إذ يجب أن يؤخذ في الاعتبار تعقد الوقائع وكذلك نشاط الشخص المعني.
    El tribunal hizo presente que un factor que debía tenerse en cuenta era el hecho de que el demandante no hubiese planteado la cuestión de los principios de orden público ante los tribunales de la jurisdicción en que se había dictado el laudo. UN ولاحظت المحكمة أن عاملاً يجب أن يؤخذ في الحسبان هو تخلُّف المدعي عن إثارة مسألة السياسة العامة أمام المحاكم التي صَدَر قرار التحكيم في ولايتها القضائية.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta que la Interpol es una organización de cooperación mutua y que no puede imponer ninguna acción. UN غير أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الإنتربول هي منظمة للمساعدة المتبادلة ولا يمكنها أن تأمر باتخاذ أي إجراء.
    Este concepto se debe interpretar en el sentido de que está encaminado a evitar toda conducta arbitraria, pero no la diferencia de trato basada en consideraciones objetivas y razonables, de conformidad con los principios imperantes en las sociedades democráticas. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Todo lo negativo que provenga del régimen y de sus colaboradores debe ser tomada siempre con reservas. UN إن أي شيء سلبي يأتي من جانب النظام والمتعاونين معه يجب أن يؤخذ دوما بارتياب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more