"يجب أن يتضمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe incluir
        
    • debe contener
        
    • debería incluir
        
    • deberá incluir
        
    • debería contener
        
    • deberá contener
        
    • debía incluir
        
    • deben incluir
        
    • debía contener
        
    • debe comprender
        
    • debe incorporar
        
    • debería incluirse
        
    • incluirá
        
    • debe abarcar
        
    • debe prever
        
    Ese acatamiento debe incluir la detención de los acusados y su entrega al Tribunal. UN وذلك الامتثال يجب أن يتضمن القبض على اﻷفراد المتهمين ونقلهم الى المحكمة.
    Para los vuelos internacionales, la solicitud debe incluir un plan de vuelo. UN وبالنسبة للرحلات الجوية الدولية، يجب أن يتضمن الطلب خطة الرحلة.
    1. Reafirma que el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 debe contener una indicación de lo siguiente: UN ١ - تؤكد من جديد أن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يجب أن يتضمن بيانا بما يلي:
    En opinión de los Países Bajos, el SIV debería incluir, para poder vigilar las explosiones nucleares de ensayo en cualquier parte, las tecnologías siguientes y sus respectivas instalaciones y estaciones. UN وترى هولندا أنه يجب أن يتضمن نظام الرصد الدولي، لكي يكون قادرا على رصد تفجيرات التجارب النووية في أي مكان، التكنولوجيات التالية والمرافق والمحطات الخاصة بها.
    El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. UN وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة.
    Asimismo, sería conveniente incluirlo en la Plataforma de Acción, que debería contener medidas concretas al respecto. UN كما يجب أيضا أن تدرج في خطة أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يجب أن يتضمن تدابير واقعية في هذا المجال.
    Para los vuelos internacionales, la solicitud debe incluir un plan de vuelo. UN وبالنسبة للرحلات الجوية الدولية، يجب أن يتضمن الطلب خطة الرحلة.
    Además, la solicitud debe incluir la opinión de un médico experto con un diagnóstico exacto y la opinión actual del especialista competente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني.
    El texto sobre la responsabilidad únicamente debe incluir aspectos relacionados con ésta. UN ومن شأن نص عن المسؤولية لا يجب أن يتضمن إلا ما يتصل بهذه المسؤولية.
    El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    1. Reafirma que el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 debe contener una indicación de lo siguiente: UN ١ - تؤكد من جديد أن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يجب أن يتضمن بيانا بما يلي:
    La declaración también debe contener información sobre las medidas disciplinarias y las personas a las que poder dirigirse si surgen problemas. UN كما يجب أن يتضمن البيان تفاصيل عن أية قواعد تأديبية وأن يشير إلى الأشخاص الذين ينبغي الاتصال بهم في حالة ظهور مشكلات.
    Al mismo tiempo, creemos que un instrumento jurídico debe contener un texto preciso y definido. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن الصك القانوني الذي يوضع في هذا المجال يجب أن يتضمن صيغة دقيقة ومحددة.
    Toda solución pacífica de la cuestión del Sáhara Occidental debería incluir la aplicación de los acuerdos de Houston y el respeto del plan de arreglo. UN وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية.
    El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. UN وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة.
    Bulgaria estima por lo tanto que el 14º informe sobre la situación social en el mundo debería contener datos precisos relativos a la repercusión de las sanciones en la situación social de los Estados Miembros más afectados por su aplicación. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Cada pedido u orden de compra deberá contener la siguiente información: UN يجب أن يتضمن كل طلب و/أو أمر للشراء المعلومات التالية:
    Pusieron de relieve que toda fórmula para reinstaurar la normalidad en Haití debía incluir un plan de desarrollo económico y social. UN وأكدوا أن أي نهج لإعادة الأوضاع الطبيعية في هايتي يجب أن يتضمن خطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    El observador de Nigeria agregó que la Asamblea General había adoptado como principio que todo instrumento internacional debía contener una serie de derechos y obligaciones claramente delimitados y definir el sujeto y los beneficiarios de dichos derechos. UN واضاف مراقب نيجيريا أن الجمعية العامة تأخذ بمبدأ يقضي بأن أي صك دولي يجب أن يتضمن مجموعة محددة من الحقوق والواجبات، ويجب أن يعيّن من هم موضع هذه الحقوق والمنتفعين منها.
    En consecuencia, son el resultado del diálogo entre el Norte y el Sur y todo empeño auténtico en aplicar los resultados de las mencionadas conferencias y cumbres debe comprender también el cumplimiento de esos objetivos. UN وكل مسعى حقيقي إلى تطبيق نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة السالفة الذكر يجب أن يتضمن أيضا تحقيق هذه الأهداف.
    También debe incorporar un mecanismo para administrar justicia en los casos de ciberdelincuencia en tiempo real, sin estar limitado por las fronteras políticas. UN كما يجب أن يتضمن آلية لإقامة العدل في حالة الجرائم الإلكترونية في الزمن الفعلي دون أن يكون مقيدا باعتبارات سياسية.
    Además en el futuro instrumento debería incluirse un mecanismo de investigación, análogo al del artículo 20 de la Convención contra la Tortura, que podría iniciarse cuando el órgano de seguimiento recibiera informaciones creíbles de supuestas prácticas generalizadas o sistemáticas de desapariciones forzadas en el territorio de un Estado. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الصك المقبل يجب أن يتضمن آلية لتحقيق، مستوحاة من المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والتي يمكن انطلاقها عندما تتلقى هيئة المتابعة معلومات موثوقة تزعم وجود ممارسة جسيمة ومنتظمة للاختفاء القسري على أراضي الدولة.
    Como mínimo, ese sistema incluirá: UN وكحد أدنى، يجب أن يتضمن هذا النظام العناصر التالية:
    Cualquier reforma general de las Naciones Unidas debe abarcar la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن أي إصلاح شامل للأمم المتحدة يجب أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    Además, si se quiere alcanzar el objetivo de la igualdad de los géneros y mantenerlo en los primeros años del próximo siglo, el marco de acción debe prever lo siguiente: UN ٤٣ - وعلاوة على ذلك، يجب أن يتضمن برنامج العمل العناصر التالية إن أريد تحقيق هدف المساواة بين الجنسين واستمراره خلال السنوات اﻷولى من القرن القادم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more