"يجب أن يراعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe tener en cuenta
        
    • debe respetar
        
    • debe tomar en cuenta
        
    • deberá tener en cuenta
        
    • debería tener en cuenta
        
    • debe tomar en consideración
        
    • consistirá en
        
    • debería tenerse en cuenta
        
    • ha de tener en cuenta
        
    • debía tener en cuenta
        
    • se deben tener en cuenta
        
    • deben tenerse presentes
        
    Hemos aprendido que tal cooperación debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país, así como las tradiciones establecidas de los sistemas de administración. UN وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة.
    Al evaluar la solicitud a fin de hacer la recomendación, el Comisionado debe tener en cuenta los criterios estipulados en el artículo 30. UN وعند دراسة الطلب لتقديم توصية في هذا الشأن، يجب أن يراعي المفوض على النحو اللازم المعايير المحددة في المادة 30.
    En principio, no es apropiado trabajar en salas paralelas porque el análisis general de los informes de los Estados parte por los expertos debe respetar el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وليس ملائما، من حيث المبدأ، العمل في مجلسين متوازيين لأن التحليل العام لتقارير الدول الأطرف من جانب الخبراء يجب أن يراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    La cooperación internacional es esencial, pero debe tomar en cuenta los derechos humanos para no acentuar las desigualdades. UN وأضافت أن التعاون الدولي ضروري، ولكنه يجب أن يراعي حقوق الإنسان لكي لا يعزز عدم المساواة.
    El acuerdo que se alcance en Copenhague deberá tener en cuenta la importancia de los bosques. UN والاتفاق الذي يتوصل إليه في كوبنهاغن يجب أن يراعي أهمية الغابات.
    79. A juicio de varios participantes, esta obligación debería tener en cuenta el derecho a la presunción de inocencia de los sospechosos. UN 79- يرى مشاركون كثيرون أن هذا الالتزام، يجب أن يراعي حق الأشخاص المشتبه فيهم في التمتع بحق افتراض براءتهم.
    :: Los Estados árabes reafirman que la cooperación internacional debe tomar en consideración las necesidades de cada país, con arreglo a sus peculiaridades y preocupaciones específicas. UN :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله.
    348. El régimen penitenciario consistirá en un tratamiento cuya finalidad esencial será la reforma y la readaptación social de los penados. UN 349- يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملة يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي.
    Se expresó la opinión de que en la ampliación del Consejo de Seguridad también debería tenerse en cuenta el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas que eran países de Europa oriental, en el contexto de una distribución geográfica equitativa en general. UN ٢٤ - وأعرب عن رأي مؤداه أن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يراعي أيضا زيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من البلدان المنتمية ﻷوروبا الشرقية، وذلك في سياق التوزيع الجغرافي العادل.
    Creemos firmemente que un proyecto de resolución tan importante sobre la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE debe tener en cuenta lo logrado en el pasado pero de ninguna manera debe ser perjudicial. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مشروع القرار الرئيسي هذا المتعلق بمسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يجب أن يراعي اﻹنجازات التي تحققت إلا أنه يجب ألا يسبب أي ضرر.
    La solución también debe tener en cuenta los derechos de los albaneses de Kosovo y de todos sus habitantes. UN كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو.
    El Grupo estima que todo cálculo de beneficios esperados en el marco de un contrato relacionado con el Proyecto debe tener en cuenta tales riesgos. UN ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا.
    El Grupo estima que todo cálculo de beneficios esperados en el marco de un contrato relacionado con el Proyecto debe tener en cuenta tales riesgos. UN ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا.
    No obstante, también consideramos que el establecimiento de medidas de fomento de la confianza debe tener en cuenta las diferencias regionales, las condiciones efectivas y otras características especiales. UN في غضون ذلك، نرى أيضا أن اتخاذ تدابير بناء الثقة يجب أن يراعي الخلافات الإقليمية والظروف الفعلية وعوامل محددة أخرى.
    En nuestra opinión, cualquier resolución relativa a la cerca debe tener en cuenta la panorámica más general: la situación de seguridad actual, incluidos estos ataques terroristas devastadores. UN وفي رأينا أن أي قرار بشأن السياج يجب أن يراعي الصورة على اتساعها، أي الحالة الأمنية الراهنة، بما في ذلك الهجمات الإرهابية المدمرة.
    En este sentido, el Consejo de Seguridad debe respetar cabalmente todas las disposiciones de la Carta y todas las resoluciones de la Asamblea General que aclaran la relación del Consejo con la Asamblea y con otros órganos principales. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن يراعي مجلس الأمن مراعاةً كاملة جميع أحكام الميثاق وجميع قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقة المجلس بالجمعية وبالأجهزة الرئيسية الأخرى.
    Para terminar, quisiera insistir en que un sistema democrático que sea sustentable debe tomar en cuenta las circunstancias nacionales, facilitar la inclusión social y estar respaldado por un entorno internacional propicio. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن النظام الديمقراطي القابل للبقاء يجب أن يراعي الظروف الوطنية، وأن يوفر أسباب الاندماج الاجتماعي، وأن تدعمه بيئة دولية تمكينية.
    Los Estados miembros del Grupo agradecerían contar con apoyo técnico en esta importante esfera de trabajo, la cual deberá tener en cuenta las necesidades particulares de cada Estado o subregión. UN وأعرب عن ترحيب الدول الأعضاء في المجموعة بالدعم التقني في هذا المجال الهام من مجالات العمل، الذي يجب أن يراعي الاحتياجات الخاصة لكل دولة ومنطقة فرعية.
    Dicha tendencia debería tener en cuenta el principio del equilibrio Norte-Sur y una distribución geográfica equitativa. UN وقال إن هذا الاتجاه يجب أن يراعي مبدأ التوازن بين الشمال والجنوب والتوزيع الجغرافي العادل.
    Al fijar los salarios, el empleador debe tomar en consideración el salario mínimo estipulado por ley o cualquier convenio colectivo que sea directamente vinculante para él. UN وعند تحديد الأجور، يجب أن يراعي صاحب العمل الحد الأدنى للأجر الذي ينص عليه القانون أو ينص عليه اتفاق جماعي يكون ملزماً مباشرة لصاحب العمل.
    3. El régimen penitenciario consistirá en un tratamiento cuya finalidad esencial será la reforma y la readaptación social de los penados. Los menores delincuentes estarán separados de los adultos y serán objeto de un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. UN 3- يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملة يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي، ويفصل المذنبون الأحداث عن البالغين ويعاملون معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني.
    Se expresó la opinión de que en la ampliación del Consejo de Seguridad también debería tenerse en cuenta el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas que eran países de Europa oriental, en el contexto de una distribución geográfica equitativa en general. UN ٢٤ - وأعرب عن رأي مؤداه أن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يراعي أيضا زيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من البلدان المنتمية ﻷوروبا الشرقية، وذلك في سياق التوزيع الجغرافي العادل.
    Empero, toda reorganización propuesta del proceso editorial de las publicaciones ha de tener en cuenta esos factores. UN غير أن تنظيم مقترح لعملية إنتاج المنشورات يجب أن يراعي هذه الحقائق.
    A pesar de los avances logrados, y a fin de velar por una integración satisfactoria, la aplicación debía tener en cuenta que la introducción de cambios relativos a la cultura checa en el sistema educativo era un hecho delicado. UN ورغم الإنجازات الراهنة، ولضمان نجاح عملية الاندماج، يجب أن يراعي التنفيذ حساسية إدخال تغييرات ثقافية تشيكية في النظام التعليمي.
    Queda mucho por hacer en esa esfera, pero en las medidas destinadas a promover los derechos humanos se deben tener en cuenta las realidades del momento. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة.
    En toda la enseñanza deben tenerse presentes los aspectos específicos de carácter nacional y local, así como el idioma nacional, la condición de los sami como pueblo indígena y las minorías étnicas. UN فالتدريس، ككل، يجب أن يراعي الخصائص الوطنية والمحلية إضافة إلى اللغة الوطنية، كما يجب أن يراعي الصاميين، باعتبارهم سكاناً أصليين، والأقليات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more