En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. | UN | وثانياً، يجب أيضاً أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب. |
En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. | UN | وثانياً، يجب أيضاً أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب. |
Además, también hay que garantizar la financiación para otros programas destinados a incluir a los niños con discapacidad en la enseñanza general, entre otras cosas, renovando las escuelas para hacerlas físicamente accesibles para los niños con discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يؤمَّن التمويل للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس بحيث يتيسر وصول الطفل المعوق إليها مادياً. |
No obstante, las autoridades de Haití también deben asumir cada vez más responsabilidades sobre la estabilidad del país. | UN | إلا أنه يجب أيضاً على السلطات الهايتية أن تتحمل المسؤولية شيئاً فشيئاً عن استقرار البلد. |
Sin embargo, este hecho debe también ser reconocido y compensado por la comunidad internacional. | UN | غير أنه يجب أيضاً أن يعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة ويعوض عنها. |
Además de eso, también deberá tenerse en cuenta la vida comunitaria, ya que los desplazados internos a menudo se reubican en comunidades. | UN | وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية. |
La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية. |
No obstante, también es necesario que los gobiernos, la comunidad empresarial y las organizaciones internacionales participen en la creación y aplicación de programas de asistencia selectivos destinados al fomento de la capacidad de las PYMES para que éstas puedan superar los obstáculos que plantea su entrada en las CVM o mejorar su posición dentro de esas cadenas. | UN | بيد أنه يجب أيضاً أن تؤدي الحكومات ومجتمع الأعمال والمنظمات الدولية دورها في تصميم وتنفيذ برامج هادفة لتقديم المساعدة في مجال بناء قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لكي تتمكن من التغلب على التحديات التي تعترض طريقها نحو الدخول إلى السلاسل العالمية للقيمة أو الارتقاء بمكانتها في هذا الصدد. |
3. Cuando se permita que los niños permanezcan en la cárcel con sus madres, se sensibilizará también al personal penitenciario sobre las necesidades de desarrollo del niño y se le impartirán nociones básicas sobre su atención sanitaria, a fin de que pueda reaccionar correctamente en caso de necesidad y de emergencia. | UN | 3- حيثما يُسمح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن، يجب أيضاً أن تُوفَّر لموظفي السجن توعية بشأن تنمية الطفل وتدريب أساسي على الرعاية الصحية للأطفال، من أجل أن يتمكَّنوا من الاستجابة على النحو الملائم في أوقات الحاجة وحالات الطوارئ. |
Ahora bien, los jueces no sólo debían ser imparciales sino que también debían parecerlo. | UN | إلا أن القضاة لا يجب أن يتحلوا بالنزاهة فحسب بل يجب أيضاً أن يتركوا انطباعاً بنزاهتهم. |
Además de los refugiados y los desplazados, también es preciso garantizar la seguridad del personal del ACNUR, que frecuentemente interviene en zonas muy peligrosas. | UN | وبالإضافة إلى اللاجئين والمشردين، يجب أيضاً كفالة أمن موظفي المفوضية الذين يعملون غالباً في مناطق شديدة الخطورة. |
también debe acreditarse una intención adicional, que se define de manera muy precisa. | UN | إذ يجب أيضاً إثبات توافر القصد الإضافي الذي يُعرّف تعريفاً دقيقاً. |
En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. | UN | وثانياً، يجب أيضاً أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه. |
Si bien es preciso contener las elevadas presiones inflacionistas, la política monetaria y fiscal también debe tener en cuenta preocupaciones macroeconómicas más generales. | UN | وفي حين أنه يتعين احتواء الضغوط التضخمية، يجب أيضاً أن تراعي السياسات النقدية والمالية شواغل اقتصادية كلية أوسع نطاقاً. |
Además, también hay que garantizar la financiación para otros programas destinados a incluir a los niños con discapacidad en la enseñanza general, entre otras cosas, renovando las escuelas para hacerlas físicamente accesibles para los niños con discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يؤمَّن التمويل للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس بحيث يتيسر وصول الطفل المعوق إليها مادياً. |
también hay que proporcionar financiación para garantizar que los refugiados sean incorporados en las iniciativas nacionales de reconciliación y consolidación de la paz. | UN | وذكرت أنه يجب أيضاً تقديم التمويل لضمان إشراك اللاجئين في عمليات المصالحة الوطنية وبناء السلام. |
también deben ser revocadas las disposiciones del Código Penal que consagran el concepto de defensa de la honra de la familia. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أيضاً إلغاء أحكام القانون المدني التي تؤيد مفهوم الدفاع عن شرف الأسرة. |
La falta de instrucción de las mujeres debe también abordarse en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أنه يجب أيضاً معالجة مسألة عدم حصول المرأة على التعليم في جميع أنحاء العالم. |
Pero también deberá evitarse que la nacionalidad zairense sea adquirida fraudulentamente, como pudiera ocurrir con los interahamwe que se han apoderado de cartas de identificación de batutsi expulsados a Rwanda, como se denunció en el informe adicional. | UN | ولكن يجب أيضاً تحاشي اكتساب الجنسية الزائيرية بالخداع، كما فعل أفراد اﻹنتيراهاموي الذين استولوا على بطاقات هوية الباتوتسي الذي طُردوا إلى رواندا، وهو ما كُشف أمره في التقرير الاضافي. |
La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحة باﻷسلحة النووية. |
también es necesario que las empresas e industrias que se benefician del comercio ilícito de recursos naturales asuman mayores responsabilidades institucionales. | UN | كما يجب أيضاً وجود معايير أعلى لمسئولية الشركات والمؤسسات والصناعات التي تستفيد من التجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية. |
3. Cuando se permita que los niños permanezcan en la cárcel con sus madres, se sensibilizará también al personal penitenciario sobre las necesidades de desarrollo del niño y se le impartirán nociones básicas sobre su atención sanitaria, a fin de que pueda reaccionar correctamente en caso de necesidad y de emergencia. | UN | 3 - حيثما يُسمح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن، يجب أيضاً أن تُوفَّر لموظفي السجن توعية بشأن تنمية الطفل وتدريب أساسي على الرعاية الصحية للأطفال، من أجل أن يتمكَّنوا من الاستجابة على النحو الملائم في أوقات الحاجة وحالات الطوارئ. |
Para que la economía real se mantuviera estable, también debían mantenerse estables sus flujos de capital y de divisas. | UN | ولكي يظل الاقتصاد الحقيقي مستقراً، يجب أيضاً أن تكون عملته وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة به مستقرة هي الأخرى. |
El Relator Especial acoge con agrado esta aclaración, que también es preciso aplicar a cualesquiera restricciones impuestas a manifestaciones de la libertad de religión o de creencias. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد. |
Pero, si bien es importante recordar el pasado, también hemos de preparar el futuro. | UN | ومع ذلك، فلئن كان تذكر الماضي مهماً، إلا أنه يجب أيضاً الاستعداد للمستقبل. |
Para ser oídos es preciso también poder hacer uso de la fuerza en caso de necesidad. | UN | فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة. |
iii) Las Naciones Unidas deberán demostrar también que cuando hayan convenido en ofrecer servicios de autosuficiencia, se procederá de acuerdo con las normas aprobadas por la Asamblea General y requeridas de los países que aportan contingentes/efectivos policiales. | UN | ' 3` يجب أيضاً أن تبيِّن الأمم المتحدة أنه في حالة اتفاق الأمم المتحدة على توفير الاكتفاء الذاتي فإنها تفعل ذلك وفقاً لنفس المعايير التي اعتمدتها الجمعية العامة والتي يُتوقَّع أن تُطبقها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة. |