"يجب على الأمم المتحدة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas deben
        
    • las Naciones Unidas deberían
        
    • las Naciones Unidas tienen que
        
    • la Naciones Unidas deben
        
    • la Organización debe
        
    • las Naciones Unidas han
        
    • que las Naciones Unidas
        
    En materia de pobreza y enfermedades, las Naciones Unidas deben enfrentar las desigualdades que existen en todo el mundo. UN وبالنسبة لقضيتي الفقر والمرض، يجب على الأمم المتحدة أن تتصدى للاختلالات السائدة في جميع أنحاء العالم.
    Si realmente queremos tener éxito en las difíciles tareas que nos esperan, las Naciones Unidas deben trabajar en forma mancomunada. UN وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا.
    A la vez, las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación. UN وفي نفس الوقت، يجب على الأمم المتحدة أن تُنهي الاحتلال.
    Por ello, las Naciones Unidas deben participar en la lucha contra el terrorismo. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تنخرط في الكفاح ضد الإرهاب.
    las Naciones Unidas deberían seguir trabajando con el fin de solucionar otros conflictos en diversas regiones del mundo. UN يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم.
    Por esta razón las Naciones Unidas deben contar más con los recursos y la experiencia de otras organizaciones participantes en la relaciones de asociación estratégica. UN وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas deben transformarse para responder a las necesidades geopolíticas y a los desafíos particulares actuales. UN ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة.
    las Naciones Unidas deben insistir en los cambios en Harare y también en la libertad para la población de Zimbabwe. UN يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deben trabajar para impulsar la erradicación rápida del colonialismo. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    las Naciones Unidas deben encontrar otras estrategias y otros procedimientos para aliviar el sufrimiento diario del pueblo palestino. UN يجب على الأمم المتحدة أن تجد استراتيجيات وإجراءات بديلة للتخفيف من المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    En este nuevo siglo, las Naciones Unidas deben actuar con mucho más eficacia a favor de toda la humanidad. UN وفي هذا القرن الجديد، يجب على الأمم المتحدة أن تكون صوتا أكثر فعالية لجميع بني البشر.
    Suiza está convencida de que las Naciones Unidas deben actuar decisivamente para inducir a los Estados miembros a entablar un diálogo constructivo a tal fin. UN وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية.
    las Naciones Unidas deben aplicar sus resoluciones inmediatamente. UN يجب على الأمم المتحدة أن تنفذ قراراتها فورا.
    Para poder hacer frente a los desafíos del siglo XXI las Naciones Unidas deben pasar por un cambio que les permita reflejar el carácter universal de la Organización. UN وفي سبيل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين يجب على الأمم المتحدة أن تتغير كي تعبر عن الطابع العالمي لهذه المنظمة.
    En lo que concierne a la tecnología de la información y la comunicación, las Naciones Unidas deben establecer asociaciones, incluso con el sector privado. UN وفيما يتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب على الأمم المتحدة أن تنشئ شراكات، من بينها شراكات مع القطاع الخاص.
    Es una decisión irreversible que las Naciones Unidas deben ayudar a lograr. Esa responsabilidad no debe ser evadida por la comunidad internacional. UN إنه اختيار لا رجعة فيه يجب على الأمم المتحدة أن تساعده على تحقيقه، ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتنصل من تلك المسؤولية.
    A medida que la mundialización se acelera de muchas maneras, las Naciones Unidas deben recordar al mundo que no se debe olvidar a nadie. UN ومع تسارع خطوات العولمة من نواح كثيرة، فإنه يجب على الأمم المتحدة أن تذكر العالم بأنه لا ينبغي أن ينسى أحد.
    En este sentido, las Naciones Unidas deben hacer más para prevenir los conflictos en el continente africano. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية.
    Hoy más que nunca, las Naciones Unidas deberían asumir plenamente su responsabilidad histórica ante esta cuestión. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليتها التاريخية تجاه هذه القضية.
    En cuanto al Sáhara occidental, las Naciones Unidas tienen que intensificar sus esfuerzos para lograr una solución definitiva del problema. UN وفيما يتصل بالصحراء الغربية، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل جهودها وتكثفها بغية إيجاد حل حاسم للمشكلة.
    No obstante, la Naciones Unidas deben enviar misiones visitadoras a los territorios a fin de dar cumplimiento pleno y efectivo a la Declaración y, a este respecto, la oradora exhorta a las Potencias administradoras a que cooperen en todo lo posible con esas misiones. UN بيد أنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل بعثات زائرة إلى هذه الأقاليم لتيسير إنفاذ الإعلان إنفاذا كاملا وفعالا، وطلبت من الدول القائمة بالإدارة ألا تدخر أي جهد للتعاون مع هذه البعثات.
    Por ello, la Organización debe seguir siendo ese nexo vital, promoviendo las asociaciones que sean necesarias para un mayor bienestar común. UN وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة أن تبقى همزة الوصل الحيوية، التي تعزز الشراكات الضرورية من أجل المصلحة العامة.
    En ese contexto, las Naciones Unidas han de actuar sin temor, de un modo pragmático y responsable. UN 14 - يجب على الأمم المتحدة أن تعمل فوراً وعلى نحوٍ عملي ومسؤول في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more