:: todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. | UN | :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية. |
Por ello, todos los Estados deben unir sus esfuerzos para combatirlo, a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ولذلك يجب على جميع الدول أن توحد جهودها في مكافحتها، سواء على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو الدولي. |
todos los Estados deben trabajar en pro del desarme y la no proliferación. | UN | ومن ثم يجب على جميع الدول أن تعمل من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En el ínterin, todos los Estados deberían seguir aplicando una moratoria y absteniéndose de adoptar medidas incompatibles con sus disposiciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه. |
Por consiguiente, todas las naciones deben seguir profundizando los vínculos positivos entre la promoción del crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | وتبعا لذلك، يجب على جميع الدول أن تواصل توثيق الصلات اﻹيجابية بين تشجيع النمو الاقتصادي والحد من الفقر وحماية البيئة. |
[aaa) Todos los Estados han de reconocer la necesidad de que las transferencias de armas sean transparentes y de que se haga uso del Registro de Armas Convencionales;] | UN | ])أأأ( يجب على جميع الدول أن تسلم بضرورة توخي الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة وبالاشتراك في سجل اﻷسلحة التقليدية[؛ |
Es necesario que todos los Estados hagan lo que les corresponde para lograr progresos más considerables en esta esfera. | UN | يجب على جميع الدول أن تقوم بما عليها من أجل تحقيق تقدم أكبر في هذا المجال. |
A la inversa, todos los Estados deben aprovechar plenamente las posibilidades que ofrece la Internet como medio de combatir el terrorismo. | UN | وفي المقابل، يجب على جميع الدول أن تسخّر تماما القدرات التي تتيحها شبكة الإنترنت كوسيلة لمكافحة الإرهاب. |
Es más, todos los Estados deben abstenerse de dar apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo y deben velar por que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los terroristas, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول أن تمتنع عن أن توفر للإرهاب أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي، وأن تكفل عدم إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وذلك طبقا لمبادئ القانون الدولي. |
todos los Estados deben garantizar la seguridad sin violar las libertades civiles. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول أن تكفل الأمن دون التعدي على الحريات المدنية. |
2. Reafirma también que todos los Estados deben respetar en sus relaciones internacionales los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه يجب على جميع الدول أن تحترم، في علاقاتها الدولية، المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
2. Reafirma también que todos los Estados deben respetar en sus relaciones internacionales los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه يجب على جميع الدول أن تحترم، في علاقاتها الدولية، المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Habida cuenta de que año tras año el número de minas colocadas indiscriminadamente en todo el mundo aumenta, en lugar de disminuir, mi delegación cree que no basta el hecho de tratar de eliminar esas armas. Para que nuestros hijos puedan recorrer el mundo libre y pacíficamente, todos los Estados deben adoptar medidas. | UN | وحيث أن عدد اﻷلغام التي تزرع سنويا بشكل عشوائي في أنحاء العالم كافة يتزايد ولا يتناقص، فإن وفدي يعتقد بأن النوايا وحدها لا تكفي ﻹزالة تلك اﻷسلحة بل يجب على جميع الدول أن تقوم بإجراءات حتى يستطيع أطفالنا أن يمشوا بحرية وسلام في العالم. |
Las Islas Marshall consideran que, para que el Registro funcione con éxito, todos los Estados deben presentar la información pertinente, y esperamos que goce de aplicación universal en un futuro próximo. | UN | وترى جزر مارشال أنه من أجل التشغيل الناجح لهذا السجل، يجب على جميع الدول أن تتقيد بعملية اﻹبلاغ، ونأمل أن نرى التطبيق العالمي للسجل في المستقبل القريب. |
Para fortalecer el régimen internacional para los refugiados, todos los Estados deben renovar su compromiso de proteger los derechos humanos de los refugiados y de las personas que buscan asilo. | UN | وبغية تعزيز نظام اللاجئين الدولي يجب على جميع الدول أن تكرس جهودها مجددا لحماية حقوق اﻹنسان المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء. |
todos los Estados deben asegurar que se proporcione suficiente protección física al material nuclear. | UN | 18 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تتأكد من أن المواد النووية تحظى بحماية مادية كافية. |
todos los Estados deben asegurar que se proporcione suficiente protección física al material nuclear. | UN | 18 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تتأكد من أن المواد النووية تحظى بحماية مادية كافية. |
En el artículo VI del TNP se estipula que todos los Estados deben entablar negociaciones de buena fe sobre medidas efectivas para la cesación de la carrera de armamentos nucleares lo antes posible y sobre un Tratado de desarme general y completo bajo un estricto y efectivo control internacional. | UN | إذ تنص المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار على أنه يجب على جميع الدول أن تجري مفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق الأسلحة النووية في تاريخ قريب وبشأن معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية. |
Para poder avanzar, todos los Estados deben entablar sinceramente un diálogo sobre sus enfoques del desarme nuclear y la no proliferación nuclear, y entender y tener en cuenta las preocupaciones de seguridad de los demás y las percepciones de los demás sobre las amenazas. | UN | ومن أجل أن تبدأ أي انطلاقة، يجب على جميع الدول أن تنخرط بإخلاص في حوار حول نهجها في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وأن تتفهم الشواغل الأمنية في ما بينها وتصوراتها للتهديد وأن تراعيها. |
todos los Estados deben aceptar este objetivo común por el bien de las generaciones futuras puesto que, de lo contrario, se arriesgarán a poner fin a la era espacial cuando realmente acaba de empezar. | UN | يجب على جميع الدول أن تتفق على هذا الهدف المشترك لمصلحة الأجيال المقبلة، وإلا ستخاطر بالقضاء على عصر الفضاء في الوقت الذي قد بدأ فيه من فوره. |
En el ínterin, todos los Estados deberían seguir aplicando una moratoria y absteniéndose de adoptar medidas incompatibles con sus disposiciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه. |
Teniendo en cuenta todo lo que se ha avanzado para liberar a los pueblos de la opresión y permitirles ejercer su derecho a la libre determinación, todas las naciones deben rechazar el incumplimiento por Israel de sus obligaciones. | UN | وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها. |
[eee) Todos los Estados han de reconocer la obligación de prohibir y reprimir el comercio ilícito de armas;] | UN | ])ﻫ ﻫ ﻫ( يجب على جميع الدول أن تعترف بمسؤولية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد منه[؛ |
97. Es necesario que todos los Estados reconozcan que el fortalecimiento del Tratado es una tarea conjunta que ha de ser respaldada con medidas concretas. | UN | 97 - وواصل القول إنه يجب على جميع الدول أن تعترف بأن تعزيز المعاهدة مسعى مشترك ينبغي أن تؤيده إجراءات محددة. |